< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
Las moscas muertas hacen que hieda el perfume del perfumista. Así una pequeña locura al que es estimado como sabio y honorable.
2 A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
El corazón del sabio se inclina a su derecha, Pero el corazón del necio, a su izquierda.
3 Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
Aun mientras va de camino le falta cordura al necio. A todos les anuncia que es necio.
4 If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
Si el temperamento del gobernante se levanta contra ti, No dejes tu lugar, Porque la mansedumbre apacigua grandes ofensas.
5 There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
Hay un mal que vi bajo el sol Y es prevaleciente entre los hombres:
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
El necio encumbrado en muchos lugares exaltados, Y el dotado en lugares humildes.
7 I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
Vi esclavos a caballo, Y príncipes que andan Como esclavos con pie en tierra.
8 He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a serpent.
El que cava un hoyo caerá en él, Y al que rompa el cerco lo morderá una serpiente.
9 Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby.
El que corta piedras se lastimará con ellas, Y el que parte leños peligra en ello.
10 If the axe is blunt, and one doesn't sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
Si el hierro pierde el filo y no le sacan corte, Hay que aplicar más fuerza. La sabiduría tiene la ventaja de dar éxito.
11 If the serpent bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer's tongue.
Si la serpiente muerde antes de ser encantada, De nada sirve el encantador.
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
Las palabras del sabio son provechosas, Pero los labios del necio causan su propia ruina.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
Las palabras de su boca comienzan con necedad, Y el fin de su charla es perverso desvarío.
14 A fool also multiplies words. Man doesn't know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
El necio multiplica palabras Aunque nadie sabe lo que va a suceder, Y lo que habrá después de él. ¿Quién se lo dirá?
15 The labor of fools wearies every one of them; for he doesn't know how to go to the city.
El trabajo de los necios los fatiga, Porque ni saben cómo ir a la ciudad.
16 Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning.
¡Ay de ti, oh tierra, cuando tu rey es un muchacho, Y tus príncipes banquetean en la mañana!
17 Blessed are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness.
¡Dichosa tú, oh tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, Y tus príncipes comen a su tiempo Para reponer fuerzas Y no para embriagarse!
18 By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
Por la pereza se cae el techo, Y por la negligencia de manos la casa tiene goteras.
19 A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
Por placer se hace el banquete. El vino alegra la vida, Y el dinero sirve para todo.
20 Do not curse the king, no, not in your thoughts; and do not curse the rich in your bedchamber: for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.
Ni en tu aposento maldigas al rey, Ni aun en el secreto de tu dormitorio hables mal del rico, Porque un ave del cielo puede llevar tu voz, Y un pájaro en vuelo puede contar el asunto.