< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
Des mouches mortes font exhaler une odeur fétide à l'huile du parfumeur; un peu de folie a la prépondérance sur la sagesse et l'honneur.
2 A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
La raison du sage est à sa droite; la raison du fou est à sa gauche.
3 Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
Quelle que soit la voie que suive le fou, il manque de sens, et il dit à chacun qu'il est un fou.
4 If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
Si la colère du souverain s'élève contre toi, ne cède pas la place, car le calme fait céder de grands péchés.
5 There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, par l'effet d'une méprise qui procède du prince:
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
la folie est placée en très haut lieu, et des riches sont assis en lieu bas.
7 I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
J'ai vu des esclaves montés sur des chevaux, et des princes marchant à pied comme des esclaves. –
8 He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a serpent.
Celui qui creuse une fosse, y tombera; et celui qui fait une brèche à un mur, sera mordu par un serpent.
9 Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby.
Celui qui remue des pierres, s'y fera mal, et celui qui fend du bois, se risque;
10 If the axe is blunt, and one doesn't sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
si le fer est émoussé, et qu'il n'en affile pas le tranchant, il lui faudra un effort plus grand; mais la sagesse a l'avantage de donner l'adresse.
11 If the serpent bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer's tongue.
Si le serpent mord quand il n'est pas enchanté, l'enchanteur ne sert à rien. –
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
Les discours de la bouche du sage ont la grâce; mais le fou est la victime de ses propres lèvres;
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
le début des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est un délire malfaisant.
14 A fool also multiplies words. Man doesn't know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
Et le fou prodigue les paroles; [cependant] l'homme ignore l'avenir, et qui lui découvre ce qui aura lieu après lui?
15 The labor of fools wearies every one of them; for he doesn't know how to go to the city.
Le travail du fou le fatigue, car il ne sait pas trouver le chemin de la ville. –
16 Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning.
Malheur à toi, pays, qui as pour roi un enfant, et dont les princes se mettent à table dès le matin!
17 Blessed are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness.
Bonheur à toi, pays, qui as pour roi un fils de noble race, et dont les princes se mettent à table en temps convenable, pour se restaurer, et non pour boire!
18 By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
Quand il y a paresse, la charpente se disloque; et, quand les mains sont lâches, le logis a des voies d'eau. –
19 A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
On apprête un festin pour se réjouir, et le vin égaie les vivants; et l'argent répond à tout. –
20 Do not curse the king, no, not in your thoughts; and do not curse the rich in your bedchamber: for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.
Même dans ta pensée ne maudis pas le roi; et au fond de la chambre où tu couches, ne maudis pas le riche! Car l'oiseau du ciel emportera tes propos, et le volatile ailé publiera tes discours.