< Deuteronomy 14 >
1 You are the people of the LORD your God: you shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Сынове есте Господа Бога вашего: да не нарезуетеся и не возложите плеши между очима вашима над мертвым:
2 For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
яко людие святи есте Господеви Богу вашему, и вас избра Господь Бог ваш быти вам людем избранным Ему от всех языков иже на лицы земли.
3 You shall not eat any abominable thing.
Да не снесте всякия мерзости.
4 These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, and the goat,
Сия скоты ядите: телца от говяд и агнца от овец и козла от коз:
5 the deer, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the ibex, and the antelope, and the chamois.
еленя и серну, и буйвола и ланя, и зубря и онагра и сайгака.
6 Every animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, that may you eat.
Всяк скот на двое деля пазнокти, и копыто на двое копыта, и отрыгая жвание в скотех, да ясте.
7 Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the rabbit; because they chew the cud but do not part the hoof, they are unclean to you.
И сих да не снесте от отрыгающих жвание и от делящих пазнокти на двое, но копыт не раздвояющих: велблюда и заяца и хирогрилля: яко отрыгают жвание сии, но копыт не раздвояют, нечиста сия вам суть.
8 The pig, because it has a split hoof, but doesn't chew the cud, is unclean to you: of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.
И свинии, яко на двое делит пазнокти и копыта раздвояет, и сия жвания не отрыгает, нечиста сия вам есть: от мяс их да не ясте, и мертвечинам их да не прикоснетеся.
9 These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales may you eat;
И сия да ясте от всех яже в воде: вся, имже суть перие и чешуя, ядите.
10 and whatever doesn't have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
И всех, имже несть перия, на чешуи, да не ясте: нечиста суть вам.
11 Of all clean birds you may eat.
Всяку птицу чисту да ясте.
12 But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the osprey,
И сих да не ясте от них:
13 and the kite, and the buzzard, and the vulture after its kind,
орла и грифа и орла морскаго,
14 and every raven after its kind,
и неясыти и иктина и подобных сим:
15 and the ostrich, and the owl, and the seagull, and the hawk after its kind,
и врана и врабия, и выпелицы и сухолапля, и ястреба и подобных сим:
16 the little owl, and the great owl, and the horned owl,
и врана нощнаго и лилика и подобных сим:
17 and the pelican, and the vulture, and the cormorant,
и еродиа и лебедя, и ивина и катаракта, и вдода
18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
и нощнаго нетопыря, и сыча и теслоноса, и харадриона и подобных сим, и порфириона.
19 All winged crawling creatures are unclean to you: they shall not be eaten.
Вся гады птичия нечиста суть вам: да не ясте от них.
20 Of all clean birds you may eat.
Всяку птицу чисту да ясте.
21 You shall not eat of anything that dies of itself: you may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner: for you are a holy people to the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk.
Всякия мертвечины да не ясте: приселнику, иже во градех твоих, да дасте, и да яст, или да продасте страннику: яко людие святи есте Господеви Богу вашему. Да не свариши ягняте во млеце матере его.
22 You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes forth from the field year by year.
Десятины да даси от всего плода семене своего, плод нив твоих от года до года,
23 You shall eat before the LORD your God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear the LORD your God always.
и да снеси я пред Господем Богом твоим на месте, идеже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо: да принесеши десятину пшеницы твоея и вина твоего и елеа твоего, и первенцы волов твоих и овец твоих, да научишися боятися Господа Бога твоего вся дни.
24 If the way is too long for you, so that you are not able to carry it, because the place is too far from you, which the LORD your God shall choose, to set his name there, when the LORD your God shall bless you;
Аще же далече будет путь от тебе и не возможеши донести их, яко далече место от тебе, еже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо, яко да благословит тя Господь Бог твой:
25 then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which the LORD your God shall choose:
и продаси сие на цене, и возмеши сребро в руку твою, и пойдеши на место, иже изберет Господь Бог твой,
26 and you shall bestow the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household.
и даси сребро за все, на неже пожелает душа твоя, на волы и овцы, или на вино, или на сикеру, или на все, егоже желает душа твоя, и да снеси тамо пред Господем Богом твоим, и возвеселишися ты и дом твой.
27 The Levite who is within your gates, you shall not forsake him; for he has no portion nor inheritance with you.
И левит иже во градех твоих, не оставивши его, яко несть ему части ни жребия с тобою:
28 At the end of every three years you shall bring forth all the tithe of your increase in the same year, and shall lay it up within your gates:
по трех летех да изнесеши всю десятину жит твоих в лето оно, да положиши ю во градех твоих:
29 and the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the fatherless, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.
и приидет левит, яко несть ему части ни жребия с тобою, и пришлец, и сирота и вдова, яже во градех твоих, да ядят и насытятся: да благословит тя Господь Бог твой во всех делех твоих, яже аще сотвориши.