< Colossians 4 >
1 Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
Ihr Herren, behandelt eure Knechte gerecht und gleich, da ihr wisset, daß auch ihr einen Herrn im Himmel habt!
2 Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving;
Verharret im Gebet und wachet darin mit Danksagung.
3 praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Messiah, for which I am also in bonds;
Betet zugleich auch für uns, damit Gott uns eine Tür öffne für das Wort, um das Geheimnis Christi auszusprechen, um dessentwillen ich auch gebunden bin,
4 that I may reveal it as I ought to speak.
damit ich es so kundtue, wie ich reden soll.
5 Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
Wandelt in Weisheit gegen die, welche außerhalb [der Gemeinde] sind, und kaufet die Zeit aus.
6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
Eure Rede sei allezeit anmutig, mit Salz gewürzt, damit ihr wisset, wie ihr einem jeden antworten sollt.
7 All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow slave in the Lord.
Was mich betrifft, wird euch alles Tychikus kundtun, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht im Herrn,
8 I am sending him to you for this very purpose, that you may know our circumstances and that he may encourage your hearts,
den ich eben darum zu euch gesandt habe, damit ihr erfahret, wie es bei uns stehe, und daß er eure Herzen tröste,
9 together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
samt Onesimus, dem treuen und geliebten Bruder, der einer der Eurigen ist; sie werden euch alles kundtun, was hier vorgeht.
10 Aristarchus, my fellow prisoner greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, "if he comes to you, receive him"),
Es grüßt euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Vetter des Barnabas, betreffs dessen ihr Befehle erhalten habt (wenn er zu euch kommt, so nehmet ihn auf!),
11 and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision. These are my only fellow workers for the Kingdom of God, and they have been a comfort to me.
und Jesus, der Justus genannt wird, die aus der Beschneidung sind. Diese allein sind meine Mitarbeiter für das Reich Gottes, die mir zum Trost geworden sind.
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Messiah, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
Es grüßt euch Epaphras, der einer der Euren ist, ein Knecht Christi, der allezeit in den Gebeten für euch kämpft, damit ihr vollkommen und völlig gewiß bestehen möget in allem, was der Wille Gottes ist;
13 For I testify about him, that he has worked hard for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
denn ich gebe ihm das Zeugnis, daß er sich viel Mühe gibt um euch und um die in Laodizea und in Hierapolis.
14 Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
Es grüßt euch Lukas, der geliebte Arzt, und Demas.
15 Greet the brothers who are in Laodicea, and to Nympha and the church that is in her house.
Grüßet die Brüder in Laodizea und den Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.
16 When this letter has been read among you, cause it to be read also in the church of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so sorget dafür, daß er auch in der Gemeinde zu Laodizea gelesen werde und daß ihr auch den aus Laodizea leset.
17 Tell Archippus, "See that you fulfill the ministry that you have been given in the Lord."
Und saget dem Archippus: Siehe auf den Dienst, den du im Herrn empfangen hast, damit du ihn erfüllest!
18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
Der Gruß mit meiner, des Paulus Hand. Gedenket meiner Bande! Die Gnade sei mit euch!