< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Messiah Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
פולוס שליח ישוע המשיח ברצון אלהים וטימותיוס אחינו׃
2 to the saints and faithful brothers in Messiah at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
אל הקדשים והאחים הנאמנים במשיח אשר הם בקולשא חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus (the) Messiah, praying always for you,
נודה לאלהים אבי אדנינו ישוע המשיח בכל עת אשר אנחנו מתפללים בעדכם׃
4 having heard of your faith in Messiah Jesus, and of the love which you have toward all the saints,
אחרי אשר שמענו אמונתכם במשיח ישוע ואהבתכם אל כל הקדשים׃
5 because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of truth, the gospel,
בעבור התקוה הצפונה לכם בשמים ונודעתם לכם מקדם בדבר אמת הבשורה׃
6 which has come to you; even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth;
אשר באה אליכם וגם לכל העולם ותפרה ותרבה כמו גם בתוככם למן היום אשר שמעתם והכרתם באמת את חסד אלהים׃
7 even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Messiah on our behalf,
כאשר למדתם מן אפפרס חברנו החביב אשר הוא משרת נאמן בעדכם למשיח׃
8 who also declared to us your love in the Spirit.
והוא גם הודיע אתנו את האבתכם ברוח׃
9 For this cause, we also, since the day we heard this, do not cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
בעבור זאת גם אנחנו למן היום אשר שמענוה לא חדלנו להתפלל בעדכם ולבקש שתמלאו דעת רצון האלהים בכל חכמה ותבונה רוחנית׃
10 that you may walk worthily of the Lord, to please him in every way, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
להתהלך כטוב בעיני האדון וככל רצונו ולעשות פרי בכל מעשה טוב ולרבות בדעת אלהים׃
11 strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
להתחזק בכל כח כגבורת כבודו לכל סבלנות וארך רוח עם שמחה׃
12 giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the light;
ולתת תודה לאבינו העשה אתנו ראוים לחלק נחלת הקדשים באור׃
13 who delivered us out of the power of darkness, and transferred us into the Kingdom of the Son of his love;
אשר הוא חלצנו מממשלת החשך והעבירנו למלכות בן אהבתו׃
14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;
אשר יש לנו בו הפדיון בדמו סליחת החטאים׃
15 who is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
והוא צלם האלהים הנעלם ובכור כל נברא׃
16 For by him all things were created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities; all things have been created by him and for him.
כי בו נברא כל אשר בשמים ואשר בארץ כל הנראה וכל אשר איננו נראה הן כסאות וממשלות הן שררות ורשיות הכל נברא על ידי ולמענהו׃
17 He is before all things, and in him all things are held together.
והוא לפני הכל והכל קים בו׃
18 He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
והוא ראש גוף העדה אשר הוא ראשית ובכור מעם המתים למען יהיה הראשון בכל׃
19 For all the fullness was pleased to dwell in him,
כי כן היה הרצון לשכן בו את כל המלוא׃
20 and through him to reconcile all things to himself, making peace through the blood of his cross through him, whether things on the earth or things in heaven.
ולרצות אל עצמו את הכל על ידו בעשותו שלום בדם צלבו על ידו הן אשר בארץ הן אשר בשמים׃
21 You, who once were alienated and were hostile in your minds, doing evil deeds,
וגם אתם אשר הייתם מלפנים מוזרים ואיבים בנטות לבבכם אחרי המעשים הרעים׃
22 yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,
עתה רצה אתכם בגוף בשרו על ידי מותו להעמידכם לפניו קדשים ובלי מום ודפי׃
23 if it is so that you continue in the faith, established and firm, and not moved away from the hope of the gospel which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven; of which I, Paul, have become a servant.
אם תעמדו מיסדים ונכונים באמונה ולא תזועו מתוחלת הבשורה אשר שמעתם ואשר נשמעה לכל הנברא תחת השמים ואני פולוס הייתי לה למשרת׃
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and I am completing in my flesh what is lacking in the sufferings of Messiah for the sake of his body, which is the church;
עתה הנני שמח בענויי אשר אני סבל למענכם ואמלא את החסר ביסורי המשיח בבשרי בעד גופו היא העדה׃
25 of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God,
אשר הייתי לה למשרת כפי פקדת אלהים אשר נתנה לי עליכם למלאת את דבר האלהים׃
26 the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints. (aiōn g165)
את הסוד אשר היה נסתר מעולמים ומדור ודור ועתה נגלה לקדושיו׃ (aiōn g165)
27 To them God was pleased to make known the glorious riches of this mystery among the non-Jews, which is Messiah in you, the hope of glory;
אשר רצה האלהים להודיעם אי זה הוא עשר כבוד הסוד ההוא בגוים והוא המשיח אשר בכם אשר הוא תקות הכבוד׃
28 whom we proclaim, admonishing everyone and teaching everyone all wisdom, that we may present everyone perfect in Messiah Jesus;
ואותו משמיעים אנחנו בהוכיחנו כל איש ובלמדנו כל איש בכל חכמה למען העמיד כל איש שלם במשיח ישוע׃
29 for which I also labor, struggling according to his power, which works in me mightily.
ובזאת אף אני עמל ונלחם כפי פעלת כחו הפעל בי בגבורה׃

< Colossians 1 >