< Acts 8 >
1 Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the church which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
Saul jong chu Stephen kitha amittah a muho lah'a khat ahin, amatah in jong aphatsah ahi. Chuin hiche nikhoa kipat chun Jerusalema Houbung suhmangna dingin suhgentheina lentah ana kipan tan ahile Solchahho tailou tahsan chate jouse chu Judea le Samaria gam'a ana kithe cheh tauvin ahi.
2 Devout men buried Stephen, and lamented greatly over him.
Chuin Pathen a dinga kipumpeh mi themkhat in Stephen chu lunghemtah in ana vuiyun ahi.
3 But Saul ravaged the church, entering into every house, and dragged both men and women off to prison.
Ahin Saul chu achelen Houbungho chu ana sugentheiyin, a in tina alut in numei pasal akaidoh in songkul'a anaseplut jin ahi.
4 Therefore those who were scattered abroad went around proclaiming the word.
Ahinlah akithecheh tahsan chate chun achena lam lam uvah Yeshua thudol kipana thupha chu alhangsamle tauvin ahi.
5 And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Messiah.
Vetsahnan, Philip chu Samaria khopi sunga analut in miho koma Messiah chu ana samphong in ahi.
6 The crowds listened with one accord to the things that were spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he did.
Chuin mipi chun Philip thusei chu lungluttah in ana ngai uvin ahi.
7 For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.
Chuin lhagaoboh tampi anodohin ahileh amaho chu apenguvin apotdoh tauvin chule lhangthi le elbai tampi jong aboldam in ahi.
8 There was great joy in that city.
Chuin hiche khopi achun kipana lentah alhungtan ahi.
9 But there was a certain man, Simon by name, who used to practice sorcery in the city, and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one,
Chuin Simon kiti doithemmi khat hiche gam'a chu kumsotpi anauma ahin, ama chun milen khat kahi tia Samaria mite chu kidang satah-a anaumsah ahi.
10 to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, "This man is that power of God which is called Great."
Mijouse aneova pat alen changeiyin hichepa chu “Milen khat-Pathen thahat” tia aseiyu ahi.
11 They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.
Chule ama chun adoiya kona phatsottah kidang satah-a anaumsah jeh-u chun amahon aseijouse chu abonchan angai jiuvin ahi.
12 But when they believed Philip as he preached good news concerning the Kingdom of God and the name of Jesus (the) Messiah, they were baptized, both men and women.
Ahivangin mipi ho chun Philip in Pathen lenggam thule Yeshua Christa mina thupha asei chu atahsan tauvin, hijeh chun numei-pasal tampi twiyin baptize achang tauvin ahi.
13 Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.
Hichun Simon jengin jong atahsan in twiyin baptize achangtan, chule Philip chena chana anung ajuitan, Philip in melchihna le thil kidang lentah tampi abol chu kidang asalheh jengin ahi.
14 Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
Chuin Jerusalema um solchah hon Samaria miten Pathen thu asang tauve ti ajah phat'un Peter le John chu asol tauvin ahi.
15 who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
Chuin alhun lhun lhonin hiche tahsan thahho chu Lhagao Theng achanna dingun atao tauvin ahi.
16 for he had not yet fallen upon any of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
Chule tahsan thahho chunga chu Lhagao Theng hungloulai ahi, ajeh chu amaho chu Yeshua mina bou baptize chang nalaiyu ahi.
17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
Chuin Peter le John in hiche tahsan thahho chunga chu khut angap lhona ahileh amaho chu Lhagao Theng achang tauvin ahi.
18 Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money,
Chuin Simon in Solchahho khutngap jeh a miho Lhagao Theng achanu chu amun ahileh aman jong sum peha hiche thahat chu kichoh ding agon,
19 saying, "Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit."
“Kenjong hiche thaneina hi neijing kate chutile kenjong miho chunga khut kangap teng amaho jong Lhagao Theng chang dingu ahi!” ati.
20 But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money.
Chuin Peter in adonbut in, “Nasum le nangma suhmangin umtha tan ajeh chun Pathen thilpeh hi chohtho dingin nangaitoi,
21 You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.
Hichea hin nangman chan naneipoi, ajeh chu Pathen mitmun nalungthim adihpoi.
22 Repent therefore of this, your wickedness, and ask the Lord if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
Hijeh chun nachonset lungheiyin lang, Pakai henga tao lechun aman nachonset lungput angaidam maithei ahi.
23 For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity."
Ajeh chu nangma hi thangthipna a dimset leh chonset'a kihen-oh nahi kamuchen tai,” ati
24 Simon answered, "Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me."
Chuin Simon chun Peter koma, “Hitobang kichat umtah naseiho hi kachunga alhun lou nadingin Pakai koma nei taopeh in,” ati.
25 They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many villages of the Samaritans.
Chuin Samaria-a Photchet nale Pathen thu lhangsapna aneijou lhon chun, Peter le John chu Jerusalem jonin ahung kile lhon in Samaria kho muntampi ah ahung kibangpa lhonin Kipana thupha ahin lhangsam peh lhonin ahi.
26 But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, "Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert."
Philip vang chu Pakai vantil, “Lhanglam a Jerusalem a pat Gaza jotna gamthip'a chesuh lampi a khun chetan,” atipeh in ahi.
27 And he arose and went. And look, there was a man from Ethiopia, a eunuch of great authority under Kandake, the queen of the Ethiopians, who was in charge over all her treasure. He had come to Jerusalem to worship,
Chuin akipatdoh in achesuh tan ahileh Ethiopia gouching mikhat akimupin, ama chu Ethiopia lengnu noiya natong lentah nukiso ahin, hiche nukiso chu Jerusalema Pathen houva che ahi.
28 and he was returning. And sitting in his chariot, he was reading the prophet Isaiah.
Chule ahung kile lama kangtalaiya hungtouva Isaiah themgao lekhabu hi gingtah-a ahin sim ahi.
29 And the Spirit said to Philip, "Go and join up with that chariot."
Chuin Lhagao Theng in Philip henga chun ahin seiyin, “Chenlang Kangtalaiya khun kilhon khom lhonin,” ati.
30 And running near, Philip heard him reading the prophet Isaiah, and said, "Do you understand what you are reading?"
Chuin Philip chun aheng anaiyin ahileh mipan Isaiah themgao lekhabu asim chu ajan, hichun Philip in adongin “Nasim chu ipi kiseina ahi nahet nah em?” atile,
31 He said, "How can I, unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.
Mipa chun adonbut in, “Eihil ding mikhat aum loule iti kahet ding ham?” atin ahi. Chuin mipa chun Philip chu akouvin hungin lang kangtalaiya toukhom hite ati.
32 Now the passage of the Scripture which he was reading was this, "He was led like a sheep to the slaughter, and like a lamb before its shearer is silent, so he does not open his mouth.
Chule Pathen lekhabu sunga asimmun chu hiche hi ahi, “Ama chu tha dinga kikai kelngoi nou bangin akaiyun, kelngoinou amul vouho angsunga thipbeh cha-a aum bangin, ama jong akam keh pon ahi.
33 In his humiliation his justice was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth."
Akineosahna lamin achunga adih a thutanna aumtapon, koipen'in akhang thusim asei ding hitam? Ijeh inem itile a hinkho chu leiset'a kona alahdoh'u ahitai.”
34 The eunuch answered Philip, "Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?"
Chuin nukiso chun Philip chu adongin, “Themgaopa hin ama chung chang thudol asei ham ahiloule midang khat thudol asei ham nei seipeh in,” atin ahi.
35 Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him Jesus.
Chuin in Philip jong chuche Pathen lekhabu muna kona pansa in Yeshua thudol kipana thupha chu aseipeh pantan ahi.
36 As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, "Look, here is water. What is keeping me from being baptized?"
Chuin ache che lhonin ahile twi umna khat ahin phah hon phatin Nukiso chun, “Ven! Hikoma khun twi aume! Baptize kachanmo nading ipi um'em?” ati.
37 And he said to him, "If you believe with all your heart, you may." And he answered and said, "I believe that Jesus (the) Messiah is the Son of God."
Hijeh chun Philip in, “Nalung naheiya nalungthim pumpia natahsan pouleh hithei ding nahi,” ati. Chuin aman adonbut in, “Yeshua Christa, Pathen Chapa ahi ti katahsan e,” atitai.
38 He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
Chuin akangtalai lhon chu akham lhonin, twi lah'a chun akumsuh lhonin Philip in ama chu baptize achansah tan ahi.
39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch did not see him any more, for he went on his way rejoicing.
Chuin twi lah-a kona ahung potdoh lhon chun Pakai Lhagaovin Philip chu alamang tan ahile, nukiso chun Philip chu amupha tapon, ahin alampi a chun kipah thanom tah'in achetan ahi.
40 But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the gospel to all the cities, until he came to Caesarea.
Chomkhat jouvin Philip chu sahlam a um Azotus muna chun akimudoh kit in, hichun aman Caesarea ahinphah chanin kipana thupha chu ahin sam phonglen ahi.