< Acts 28 >

1 When we had escaped, then we learned that the island was called Malta.
ଆଲେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଖାଇଁଣ୍‌ରେ ସେନ୍‌କେନାଲେ ଆଡଃ ନେଲ୍‌କେଦାଲେ ଯେ, ଆଲେ ମାଲ୍‌ଟା ଟାପୁରେ ସେଟେର୍‌କାନାଲେ ।
2 The natives showed us uncommon kindness; for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold.
ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆଲେକେ ଦୁପୁଲାଡ଼୍‌ରାଃ ଦାୟା ଏମାଦ୍‌ଲେୟାକ । ଇମ୍‌ତା ଦାଆଃ ଗାମାକେଦ୍‌ତେ ରାବାଙ୍ଗ୍‌ତାଇକେନା, ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁ ଆଲେକେ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ ଜୁଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦାରମ୍‌କେଦ୍‌ଲେୟାକ ।
3 But when Paul had gathered a bundle of sticks and placed them on the fire, a viper came out because of the heat, and fastened on his hand.
ପାଉଲୁସ୍‌ ମିଦ୍‌ ବିଡ଼ା ସାହାନ୍‌ ଆଉକେଦ୍‌ତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ରେ ଉରୁବ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଏନାରେ ମିଆଁଦ୍‌ ବିଙ୍ଗ୍‌ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ ଏଲାଙ୍ଗ୍‌ହେତେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ତିଃଇରେ ହାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତାଇନ୍‌ୟାନା ।
4 When the natives saw the creature hanging from his hand, they said one to another, "No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped from the sea, yet Justice has not allowed to live."
ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇକାନ୍‌ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ତିଃଇରେ ଡୁଙ୍ଗାକାନ୍‌ ବିଙ୍ଗ୍‌କେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌କେ କାଜିୟାନାକ, “ଇନିଃ ଜାରୁଡ଼୍‌ ମିଆଁଦ ହଡ଼ ଗଗଏଃନିଃ ତାନିଃ, ଇନିଃ ଦରେୟାଏତେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ରେୟ ଆୟାଃ କିସ୍‌ମାତ୍‌ କାଏ ଜୀହୁଦ୍‌ଇଚିକିୟା ।”
5 However he shook off the creature into the fire, and was not harmed.
ମେନ୍‌ଦ ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ଜେତାନ୍‌ ନକ୍‌ସାନ୍‌ କା ହବାକେଦ୍‌ତେ ବିଙ୍ଗ୍‌କେ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍‌କିୟା ।
6 But they expected that he would have swollen or fallen down dead suddenly, but when they watched for a long time and saw nothing bad happen to him, they changed their minds, and said that he was a god.
ପାଉଲୁସ୍‌ ମଁକଆଃଏ ଚାଏ ଗଏଃକେଦ୍‌ତେ ଉୟୁଃକଆଃଏ ମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍‌ତେ ଚିମିନ୍‌ଘାଡ଼ି ତାଙ୍ଗିକେଦାକ । ମେନ୍‌ଦ ପୁରାଃଘାଡ଼ି ତାଙ୍ଗିକେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁ ନେଲ୍‌କେଦାକ ଯେ, ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ଜେତ୍‌ନାଃ ନକ୍‌ସାନ୍‌ କା ହବାଅଃତାନା, ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ଉଡ଼ୁଃ ବାଦ୍‌ଲାଅକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାକ, “ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍‌ ମାହାପୁରୁ ତାନିଃ ।”
7 Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief official of the island, named Publius, who received us, and courteously entertained us for three days.
ଏନ୍‌ ଟାପୁରେଗି ପୁବ୍ଲିୟସ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ରାଃ ଅଡ଼ାଃ ଆଡଃ ଅତେ ତାଇନ୍‌କେନା । ଇନିଃ ଆଲେକେ ଦାରମ୍‌କେଦ୍‌ଲେୟା ଆଡଃ ଆପିମାହାଁ ଜାକେଦ୍‌ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ପେଡ଼ାକେଦ୍‌ଲେୟା ।
8 It happened that the father of Publius lay sick of fever and dysentery. Paul entered in to him, prayed, and laying his hands on him, healed him.
ପୁବ୍ଲିୟସ୍‌ରାଃ ଆପୁତେ ଉରୁଇ ଆଡଃ ଦାଆଃ ଲେକା ବାହାର୍‌ତାନ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌କମ୍‌ରେ ବାଟିୟାକାନ୍‌ ତାଇକେନା । ପାଉଲୁସ୍‌ ଆୟାଃ କୁଠାତେ ସେନ୍‌ୟାନା, ଏନ୍ତେ ଆୟାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ତିଃଇ ଦହକେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତିକେଦା ଆଡଃ ବୁଗିକିୟାଏ ।
9 Then when this was done, the rest also who had diseases in the island came, and were cured.
ନେଆଁଁ ହବାୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଟାପୁରେନ୍ ଏଟାଃ ସବେନ୍‌ ଦୁକୁତାନ୍‌କ ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ନାଡ଼େଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ବୁଗିୟାନାକ ।
10 They also honored us with many honors, and when we sailed, they put on board the things that we needed.
୧୦ଇନ୍‌କୁ ଆଲେକେ ପୁରାଃଗି ଦାନ୍‌କ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମାଇନ୍‌କେଦ୍‌ଲେୟାକ । ଆଡଃ ଆଲେ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେ ସେନଃ ଇମ୍‌ତା ଆଲେୟାଃ ହରାସେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃ ସବେନାଃ ଇନ୍‌କୁ ଆଉକେଦ୍‌ତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେ ଦହକେଦ୍‌ତେ ସେନଃୟାନାକ ।
11 After three months, we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was "The Twin Brothers."
୧୧ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ଡ୍ରିଆତାଃଏତେ ହିଜାକାନ୍‌ “ଜାଅଁଲା ମାହାପୁରୁ” ନୁତୁମଃତାନ୍‌ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ ମାଲ୍‌ଟା ଟାପୁରେ ରାବାଙ୍ଗ୍‌ସାହା ବିତାଅକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ । ଏନ୍‌ ଟାପୁରେ ଆପି ମାହିଁନା ତାଇନ୍‌ୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଆଲେ ଏନ୍‌ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେଗି ଆଡଃମିସା ସେନଃୟାନାଲେ ।
12 Touching at Syracuse, we stayed there three days.
୧୨ଆଡଃ ସିରାକୁସ୍‌ ନାଗାର୍‌ରେ ସେଟେର୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଏନ୍ତାଃରେ ଆପିମାହାଁ ତାଇକେନାଲେ ।
13 From there we cast off and arrived at Rhegium. After one day, a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli,
୧୩ଏନ୍ତାଃଏତେ ସେନଃକେଦ୍‌ତେ ରିଜିୟମ୍‌ ନାଗାର୍‌ତେଲେ ସେଟେର୍‌ୟାନା । ଏନାରେୟାଃ ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଦାକ୍ଷିଣ୍‌ ହୟ ହୟକେଦାଏ, ଆଡଃ ବାର୍‌ସିଙ୍ଗ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ପୁତିଅଲି ସାହାର୍‌ତେ ସେଟେର୍‌ୟାନାଲେ ।
14 where we found brothers, and were entreated to stay with them for seven days. So we came to Rome.
୧୪ଏନ୍ତାଃରେ ଆଲେ ଚିମିନ୍‌ଝାନ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ହାଗା ମିଶିକଲଃ ନାପାମ୍‌ୟାନାଲେ । ଇନ୍‌କୁଲଃ ମିଦ୍‌ ହାପ୍ତା ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଆଲେକେ ବିନ୍ତିକେଦ୍‌ଲେୟାକ । ନେ'ଲେକାତେ ଆଲେ ରୋମ୍‌ତେ ସେଟେର୍‌ୟାନାଲେ ।
15 From there the brothers, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns. When Paul saw them, he thanked God, and took courage.
୧୫ଆଲେୟାଃ ବିଷାଏରେ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ରୋମ୍‌ରେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକ ଆଲେକେ ଦାରମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତାଃଏତେଗି ଆପିୟସ୍‌ଆଃ ପିଟ୍‌ ଆଡଃ ଆପିୟା ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ଅଡ଼ାଃ ନୁତୁମ୍‌ ନାଗାର୍‌କଏତେ ହିଜୁଃୟାନାକ । ଇନ୍‌କୁକେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମ୍‌କିୟାଏ ଆଡଃ ପୁରାଃଗି ରାସ୍‌କାୟାନା ।
16 When we entered into Rome, Paul was allowed to stay by himself with the soldier who guarded him.
୧୬ଆଲେ ରୋମ୍‌ତେ ସେଟେର୍‍ୟାନ୍‍ଚି, ପାଉଲୁସ୍‌କେ ହର ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ସିପାଇଲଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ଲେକା ଜେ'ଲେକାନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଏ ମେନ୍ତେ ଆଚୁଇନାମ୍‌କେଦା ।
17 It happened that after three days he called together those who were the Jewish leaders. When they had come together, he said to them, "I, brothers, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, still was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,
୧୭ଆପିମାହାଁ ତାୟମ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‍ ଏନ୍ତାଃରେନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ଆଗୁଆଇକକେ ମିଆଁଦ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ରେ ମେସାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ କେଡ଼ାକେଦ୍‌କଆ । ଇନ୍‌କୁ ହୁଣ୍ଡିୟାନ୍‌ ହରାତେ ପାଉଲୁସ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆ, “ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହାଗାକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆବୁଆଃ ହଡ଼କଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଚାଏ ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖା ହଡ଼ାମ୍‌କତାଃଏତେ ଆବୁ ନାମାକାଦ୍‌ ରିତିରିୱାଜ୍‌ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିକାଦ୍‌ରେୟ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେ ଜେହେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ରୋମିରେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ତିଃଇରେ ଜିମାକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
18 who, when they had examined me, desired to set me free, because there was no cause of death in me.
୧୮ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲିକେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଗନଏଃ ସାଜାଇ ନାମେ ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେତାନ୍‌ ଗୁହ୍ନାଁ କାଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିକାଦା ମେନ୍ତେ ସାରିକେଦ୍‌ତେ ରୋମିରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ରାଡ଼ାନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦାକ ।
19 But when the Jews spoke against it, I was forced to appeal to Caesar, not that I had anything about which to accuse my nation.
୧୯ମେନ୍‌ଦ ଯିହୁଦୀକ ନେଆଁରେୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କାଜିକେଦ୍‌ ହରାତେ ଆଇଁୟାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ହଡ଼କଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଆଇଁୟାଃ ଜେତାନ୍‌ ଚିଟାକାଜି କା ତାଇକେନ୍‌ରେୟ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇସାର୍‌କେ କାଜିଗରଙ୍ଗ୍‌ ରିକା ପାଡ଼ାଅୟାନା ।
20 For this cause therefore I asked to see you and to speak with you. For because of the hope of Israel I am bound with this chain."
୨୦ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ବିଷାଏରେ ଜାଗାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ କେଡ଼ାକାଦ୍‌ପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଚିଆଃଚି ଅକଏୟାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କ ଆସ୍ରାକାଦାକ, ଇନିଃ ନାଗେନ୍ତେ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସିକ୍‌ଡ଼ିରେଇଙ୍ଗ୍‌ ତଲାକାନା ।”
21 They said to him, "We neither received letters from Judea concerning you, nor did any of the brothers come here and report or speak any evil of you.
୨୧ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାକ, “ଆଲେ ଯିହୁଦାଏତେ ଆମାଃ ବିଷାଏରେ ଜେତାନ୍‌ ଅନଲ୍‌ ଚିଟାଉ କାଲେ ନାମ୍‌କାଦା, ଚାଏ ଆଲେୟାଃ ହଡ଼କ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଆମାଃ ବିଷାଏରେ ଜେତାନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାଜି କାକ ଆଉୱାକାଦା ଚାଏ କାକ କାଜିକାଦା ।
22 But we desire to hear from you what you think. For, as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against."
୨୨ମେନ୍‌ଦ ଆଲେ ଆମାଃ ଉଡ଼ୁଃ ଚିନାଃ ତାନାଃ ଏନା ଆମାଃତାଃଏତେ ଆୟୁମ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଲେ । ଚିଆଃଚି ସବେନ୍‌ସାଃରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ନେ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଜାଗାର୍‌ତାନାକ ମେନ୍ତେ ଆଲେ ସାରିତାନାଲେ ।”
23 When they had appointed him a day, many people came to him at his lodging. He explained to them, testifying about the Kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the Law of Moses and from the Prophets, from morning until evening.
୨୩ଇନ୍‌କୁ ମିଆଁଦ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଠାହାରାଅକେଦାକ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଏନ୍‌ ଠାହାରାଅକାନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ପାଉଲୁସ୍‌ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତେକ ସେନଃୟାନା । ସେତାଃଏତେ ନୁବାଃ ଜାକେଦ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ବିଷାଏରେ କାଜିକେଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ଆଡଃ ନାବୀକଆଃ ଅନଲ୍‌ହେତେ ୟୀଶୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌ତେ ବିଶ୍ୱାସେକାକ ମେନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟାକେଦା ।
24 Some believed the things which were spoken, and some disbelieved.
୨୪ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌ ଝାନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ କାଜିରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦାକ ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ଝାନ୍‌ ହଡ଼କ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦା ।
25 When they did not agree among themselves, they departed after Paul had spoken one word, "The Holy Spirit spoke rightly through Isaiah, the prophet, to your fathers,
୨୫ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆକ ଆକରେ ମିଦ୍‌ମନ୍‌ କା ହବାୟାନ୍‌ ହରାତେ କାପ୍‌ଜି ହବାୟାନା, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ସେନଃ ସିଦାରେ ପାଉଲୁସ୍‌ ନେ ମିଆଁଦ୍‌ କାଜି କାଜିକେଦ୍‌କଆ, “ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆପେୟାଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌କକେ ନାବୀ ଯିଶାୟଆଃ ହରାତେ ବୁଗିଲେକାଏ କାଜିକାଦ୍‌ ତାଇକେନା,
26 saying, 'Go to this people, and say, in hearing, you will hear, but will in no way understand. In seeing, you will see, but will in no way perceive.
୨୬ଇନିଃ କାଜିକାଦାଏ, “‘ନେ ହଡ଼କକେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକମେ, ଆପେ ଆୟୁମ୍‌ଦପେ ଆୟୁମେୟା ମେନ୍‌ଦ କାପେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଉରୁମେୟା, ଆଡଃ ନେଲ୍‌ଦପେ ନେଲ୍‌ୟା ମେନ୍‌ଦ କାପେ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା,
27 For this people's heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, and I would heal them.'
୨୭ଚିଆଃଚି ନେ ହଡ଼କଆଃ ମନ୍‌ କେଟେଦ୍‌ୟାକାନା, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ଲୁତୁର୍‍ ଆଡଃ ମେଦ୍‌ ଜାପିଦାକାଦାକ, ଏନ୍‌କା କା ହବାକାନ୍‌ରେ ଇନ୍‌କୁ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିକାତେୟାଃକ ଆଡଃ ଆୟୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିକାତେୟାଃକ । ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଉରୁମେତେୟାଃକ, ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ସାଃତେ ରୁହାଡ଼ଃତେୟାଃକ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ବୁଗିକାକତେୟାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ।’”
28 "Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the nations. They will also listen."
୨୮ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍‌ ନେ'ଲେକା କାଜିଟୁଣ୍ଡୁକେଦାଏ, “ଆପେ ସାରିପେ, ପାରିତ୍ରାଣ୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସୁକୁକାଜି ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କତାଃତେ କୁଲାକାନା । ଇନ୍‌କୁ ଏନା ଆୟୁମେୟାକ ।”
29 And when he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.
୨୯ଆଡଃ ଇନିଃ ନେ ସବେନାଃ କାଜିକେଦ୍‌ଚି ଯିହୁଦୀକ ଆକ ଆକରେ କାପ୍‌ଜିତାନ୍‌ଲଃ ସେନଃୟାନାକ ।
30 And Paul stayed two whole years in his own rented house, and received all who were coming to him,
୩୦ପାଉଲୁସ୍‌ ରାଜ୍‌ମାହାଲ୍‌ରେ ମିଆଁଦ୍‌ ଅଡ଼ାଃ ଭାଡ଼ା ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ଦୁଇ ବାରାଷ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ଆଇଃକ୍‌କେ ନେନେଲ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଦାରମ୍‌କ ତାଇକେନା ।
31 proclaiming the Kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus (the) Messiah with all boldness, without hindrance.
୩୧ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେ ପୁରା ସାହାସ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇତୁକେଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ହକା ନାଙ୍ଗ୍‌ ଜେତାଏ କାକ ଚେଷ୍ଟାକେଦା ।

< Acts 28 >