< Acts 14 >

1 It happened in Iconium that they entered together into the Jewish synagogue, and so spoke that a great number of both of Jews and of Greeks believed.
ଇକନିୟାରେ ଏନ୍‌ଲେକାଗି ହବାୟାନା, ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନ୍‌କେନାକିନ୍‌ ଆଡଃ ନେ'ଲେକା କାଜିକେଦାକିନ୍‌ ଯେ, ପୁରାଃ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଆଡଃ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦାକ ।
2 But the disbelieving Jews stirred up and embittered the souls of the non-Jewish people against the brothers.
ମେନ୍‌ଦ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ଯିହୁଦୀକ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କଆଃ ମନ୍‌କେ ଉସ୍‌କୁର୍‌କେଦ୍‌ତେ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଖିସ୍‌ରିକାକେଦ୍‌କଆକ ।
3 Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who testified to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
ଏନ୍‌ରେୟ ପ୍ରେରିତ୍‌କିନ୍‌ ବେଗାର୍‌ ବରତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବିଷାଏ ଏନ୍ତାଃରେ ଉଦୁବ୍‌କେଦାକିନ୍‌ ଆଡଃ ପୁରାଃ ଦିନ୍‌ ତାଇନ୍‌ୟାନାକିନ୍‌ । ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ଆଡଃ ଆକ୍‌ଚାକାଅ କାମିକ ରିକାକେଦ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ତେ ନାମାକାନ୍‌ ପେଡ଼େଃ ବିଷାଏରେ କାଜିକେଦ୍‌ କାନାଜିକ ସାର୍‌ତି ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ସାବୁଦ୍‌କିନ୍‌ ଏମ୍‌କେଦା ।
4 But the population of the city was divided. Some sided with the Jews, and some with the apostles.
ନାଗାର୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ବାର୍‌ହିସାରେ ବିନ୍‌ଗାଅୟାନାକ, ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କସାଃତେ ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ପ୍ରେରିତ୍‌କିନାଃ ସାଃତେ ହବାୟାନାକ ।
5 When some of both the non-Jewish people and the Jews, with their rulers, made a violent attempt to mistreat and stone them,
ଏନ୍ତେ ଚିମିନ୍‌ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ଆଡଃ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ଆଗୁଆଇକଲଃ ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ହାଲାଗୁଲାତାନ୍‌ଲଃ ପ୍ରେରିତ୍‌କିନ୍‌କେ ଦିରିଲଃ ଚିଦ୍‌ଗିକେଦ୍‌ତେ ଗଏଃ ନାଗେନ୍ତେ ଉହାଟ୍‌କେଦାକ ।
6 they became aware of it, and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region.
ପ୍ରେରିତ୍‌କିନ୍‌ ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ସାରିକେଦ୍‌ତେ ଲୁକାୟନିଆ ଜିଲ୍ଲାରେୟାଃ ଲୁସ୍‌ତ୍ରା ଆଡଃ ଦର୍ବୀ ସାହାର୍‌ରେୟାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ତାଇକାନ୍‌ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ତେକିନ୍‌ ସେନଃୟାନା ।
7 There they preached the gospel.
ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ସୁକୁକାଜିକିନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦା ।
8 At Lystra a certain man sat, without strength in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked.
ଲୁସ୍‌ତ୍ରାରେ ମିଆଁଦ୍‌ ଜାନାମ୍‌ହେତେ କାଟା କୁଚୁଙ୍ଗ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ଚିଉଲାଅ କାଏ ସେନ୍‌ ଦାଡ଼ିତାଇକେନା ।
9 He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him, and seeing that he had faith to be made whole,
ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌ ତାଇକେନା । ପାଉଲୁସ୍‌ ଇନିଃକେ ମିଦ୍‌ ନାଜେର୍‌ରେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ବୁଗିୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ମନ୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହବାକାନା ମେନ୍ତେ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦା,
10 said with a loud voice, "Stand upright on your feet." He leaped up and walked.
୧୦ଆଡଃ କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “କାଟାରେ ପେଡ଼େଃ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତିଙ୍ଗୁନ୍‌ମେ!” ଏନ୍‌ ହଡ଼ ଡେଗାଅତାନ୍‌ଲଃ ଚାରିୟସାଃ ସେନ୍‌ ଏଟେଦ୍‌କେଦାଏ ।
11 When the crowd saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, "The gods have come down to us in human form."
୧୧ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇକାନ୍‌ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ନେ କାମି ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଆକଆଃ ଲୁକାୟନିଆ ଜାଗାର୍‌ତେ କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ କାଜି ଏଟେଦ୍‌କେଦାକ, “ମାହାପୁରୁକ ହଡ଼ ଲେକା ହବାକେଦ୍‌ତେ ଆବୁତାଃତେ ହିଜୁଃକାନାକ ।”
12 They called Barnabas "Jupiter," and Paul "Mercury," because he was the chief speaker.
୧୨ଇନ୍‌କୁ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌କେ ଜିଅସ୍‌ ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍‌ ମୁଲ୍‌ କାଜିନିଃ ହବାକାନ୍‌ ହରାତେ ଇନିଃକେ ହେର୍‌ମିସ୍‌ ମେନ୍ତେକ ନୁତୁମ୍‌କିୟା ।
13 The priest of Jupiter, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have made a sacrifice along with the crowds.
୧୩ନାଗାର୍‌ରେୟାଃ ବାହାରିରେ ତାଇକାନ୍‌ ଜିଅସ୍‌ ମାନ୍ଦିର୍‌ରେନ୍‌ ଯାଜାକ୍‌, ଦୁଆର୍‌ ଜାପାଃତେ ଚିମିନ୍‌ ସାଁଣ୍‌କକେ ଆଡଃ ଗାଲାଙ୍ଗ୍‌କାନ୍‌ ବାହା ଆଉକେଦାଏ, ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିୟାକାନ୍‌ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ପ୍ରେରିତ୍‌କିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନାକ ।
14 But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes, and sprang into the crowd, crying out,
୧୪ଇନ୍‌କୁ ଅକ କାମି ନାଗେନ୍ତେକ କୁଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନା ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପ୍ରେରିତ୍‌କିନ୍‌ ଚାଏ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍‌ ପୁରାଃଗି ଦୁକୁୟାନାକିନ୍‌ ଆଡଃ ଆକିନାଃ ଲିଜାଃ ଚେଚାଃକେଦ୍‌ତେ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାତେ ନିର୍‌କେଦାକିନ୍‌ ଆଡଃ କାଉରିକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାକିନ୍‌,
15 "Men, why are you doing these things? We also are men of like passions with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky and the earth and the sea, and all that is in them;
୧୫“ଆପେ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ନେଆଁ ରିକାତାନାପେ? ଆଲିଙ୍ଗ୍‌ହ ଆପେ ଲେକାଗି ହଡ଼ ତାନ୍‌ଲିଙ୍ଗ୍‌ । ଆପେ ଜେ'ଲେକାଚି ନେ ସବେନ୍‌ ସାମା ସାମାରେନ୍‌ ମାହାପୁରୁକକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଜୀନିଦ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ଅକଏଚି ସିର୍ମା, ଅତେ, ଦରେୟା ଆଡଃ ଏନାରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ସବେନାଃକେ ବାଇୟାକାଦ୍‌ନିଃ ସାଃତେ ରୁହାଡ଼ାଃପେ । ଏନାମେନ୍ତେ ଆଲିଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃକାନାଲିଙ୍ଗ୍‌ ।
16 who in the generations gone by allowed all the nations to walk in their own ways.
୧୬ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସିଦା ପାରିୟାରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆକଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାଏ ସେସେନ୍‌ଇଚିକାକ ତାଇକେନା ।
17 Yet he did not leave himself without witness, in that he did good and gave you rains from the sky and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness."
୧୭ମେନ୍‌ଦ ଆୟାଃ ବୁଗିନ୍‌ କାମି ହରାତେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ମେନାଇୟା ମେନ୍ତେ ସାବୁଦ୍‌ ଏମାକାଦାଏ । ଇନିଃ ସିର୍ମାଏତେ ଗାମାଦାଆଃ ଆଡଃ ଠାଉକାନ୍‌ ନେଡାରେ ଆଡ଼ାଃ ସାକାମ୍‌ ଜ'କଏ ଏମାଃ, ଇନିଃ, ଜମେୟାଁ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌କେ ରାସ୍‌କାତେ ପେରେଜାକାଦା ।”
18 Even saying these things, they hardly stopped the crowds from making a sacrifice to them.
୧୮ପ୍ରେରିତ୍‌କିନ୍‌ ନେ'ଲେକା ପୁରାଃଗି ଚିମିନ୍‌ କାଜିକ କାଜିକେଦ୍‌ତେ ଏନ୍‌ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌ହେତେ ହକାକେଦ୍‌କଆକିନ୍‌ ।
19 But some Jews from Antioch and Iconium came there, and having persuaded the crowds, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
୧୯ମେନ୍‌ଦ ଚିମିନ୍‌ ଯିହୁଦୀକ ପିସିଦିଆରେୟାଃ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ ଆଡଃ ଇକନିୟାହେତେ ହିଜୁଃକାନ୍‌ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍‌କୁ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ଉସ୍‍କୁର୍‍କେଦ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଦିରିତେ ଚିଦ୍‌ଗିକିୟାକ ଆଡଃ ଇନିଃ ଗଏଃୟାନାଏ ମେନ୍ତେ ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍‌ତେ ସାହାର୍‌ରେୟାଃ ବାହାରିତେ ଅର୍‌ ଇଦିକିୟାକ ।
20 But as the disciples stood around him, he rose up, and entered into the city. On the next day he went out with Barnabas to Derbe.
୨୦ମେନ୍‌ଦ ବିଶ୍ୱାସୀକ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ହୁଣ୍ଡି ବିୟୁର୍‌କିୟାକ ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ ସାହାର୍‌ତେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା । ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ଦର୍ବୀତେକିନ୍‌ ସେନଃୟାନା ।
21 When they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
୨୧ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ଦର୍ବୀରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପୁରାଃ ଚେଲାକକିନ୍‌ ବାଇକେଦ୍‌କଆ । ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଲୁସ୍‌ତ୍ରା, ଇକନିୟା ଆଡଃ ପିସିଦିଆରାଃ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ତେକିନ୍‌ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା ।
22 confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many afflictions we must enter into the Kingdom of God.
୨୨ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଏନ୍ତାଃରେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ଆକଆଃ ସାର୍‌ତି ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ କେଟେୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ଇତୁକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦ୍‌କଆକିନ୍‌, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ରେ ବଲ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁକେ ପୁରାଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସେନ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।”
23 When they had appointed elders for them in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.
୨୩ଇନ୍‌କିନ୍‌ ସବେନ୍‌ କାଲିସିୟାରେ ପ୍ରାଚିନ୍‌କକେ ସାଲାକେଦ୍‌କଆକିନ୍‌ ଆଡଃ କାଟାବ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ବିନ୍ତିକେଦାକିନ୍‌, ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଅକ ପ୍ରାଭୁତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଦାକିନ୍‌, ଇନିଃତାଃରେ ଇନ୍‌କୁକେ ଜିମାକେଦ୍‌କଆକିନ୍‌ ।
24 They passed through Pisidia, and came to Pamphylia.
୨୪ତାୟମ୍‌ତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ପିସିଦିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ ହରାତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାମ୍ପିଲିଆ ଜିଲ୍ଲାତେକିନ୍‌ ହିଜୁଃୟାନା ।
25 When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
୨୫ଏନ୍ତାଃରେୟାଃ ପେର୍‌ଗା ସାହାର୍‌ରେ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆତ୍ତାଲିଆ ସାହାର୍‌ତେକିନ୍‌ ସେନଃୟାନା,
26 From there they sailed to Antioch, from where they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
୨୬ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ତେ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ତେ ସେନଃ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନାକିନ୍‌, ନେ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ରେ ନାହାଁଃ ହବାକାନ୍‌ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ହରାତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଜିମାକାନ୍‌ ତାଇକେନାକିନ୍‌ ।
27 When they had arrived, and had gathered the church together, they reported all the things that God had done with them, and that he had opened a door of faith to the nations.
୨୭ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ରେ ସେଟେର୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌କଆକିନ୍‌ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ରିକାକାଦ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ତେୟାଃ ଆଡଃ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଚିଲ୍‌କା ହରାକଏ ଉଦୁବ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନ୍‌ ସବେନାଃ ଇନ୍‌କୁକେକିନ୍‌ ଉଦୁବାଦ୍‌କଆ ।
28 And they stayed with the disciples a long time.
୨୮ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସୀକଲଃ ପୁରାଃ ଦିନ୍‌କିନ୍‌ ତାଇନ୍‌ୟାନା ।

< Acts 14 >