< 2 Timothy 1 >
1 Paul, an apostle of Messiah Jesus through the will of God, according to the promise of the life which is in Messiah Jesus,
Xoossaa shenen, Yesuus Kiristtoosan benttida de7o ufayssaa markkattanaw Yesuus Kiristtoosa hawaare gidida Phawuloosappe,
2 to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Messiah Jesus our Lord.
ta dosiya na7aa Ximotiyoosas kiitettida kiita. Xoossaa Aawappenne nu Godaa Kiristtoos Yesuusappe aadho keehatethay, maarotethaynne sarotethay new gido.
3 I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day
Taani, ta woosan qammanne gallas nena qoppays. Taani woossiya wode ta mayzata Xoossaanne taani lo77o kahan haggaaziya Xoossaa ne gisho galatays.
4 longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
Taani ne afuthaa qoppays; nena be7ada ufayttanaw daro laamotays.
5 having been reminded of the sincere faith that is in you; which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also.
Qassi new de7iya tuma ammanuwa erays. He ammanoy beni ne wogga aaye Loydininne ne aaye Ewuniqin de7iya ammanuwa mela.
6 For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
Hessa gisho, taani ta kushiya ne bolla wothida wode Xoossay new immida imotaa neeni zaara eethana mela akeekisays.
7 For God did not give us a spirit of fear, but of power and love and of a sound mind.
Ays giikko, Xoossay nuus wolqqaa, siiqonne nu huu7e haariya Ayyaana immisppe attin yashsha ayyaana immibeenna.
8 Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the gospel according to the power of God,
Hiza, nu Godaas markkattanaw yeellatoppa; qassi iya gisho qashettida tanankka yeellatoppa. Shin Xoossay new immiya wolqqan Wonggelaa gisho, taara meto ekka.
9 who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Messiah Jesus before time began, (aiōnios )
Xoossay ba sheneninne ba aadho keehatethan nuna ashshidi, ba geeshsha dere oothanaw nuna doorisppe attin nuuni oothida oosuwa gisho gidenna. Ha aadho keehatethaa Kiristtoos Yesuusa baggara alamey medhettanaappe sinthe nuus immis. (aiōnios )
10 but has now been revealed by the appearing of our Savior, Messiah Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel.
Ha77i ha aadho keehatethay nuna ashshiya Kiristtoos Yesuusa yuussan qonccis. I hayqo wolqqaa dhayssidi, Wonggelaa baggara dhayonna de7o nuus qonccisis.
11 For this, I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher.
Taani Wonggelaa sabaake, hawaarenne asttamaare gidana mela Xoossay tana dooris.
12 For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.
Taani hessa gisho ha metuwa ekkays; shin ta ammaney ooneekko eriya gisho yeellatikke. Taw imettida hadaraa he gallasay gakkanaw I naaganaw dandda7eyssa erays.
13 Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Messiah Jesus.
Taani nena tamaarssida tuma qaala leemiso ootha oykkada Kiristtoos Yesuusa baggara nubaa gidida ammanuwaninne siiquwan de7a.
14 That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.
Nu giddon de7iya Geeshsha Ayyaana wolqqan new imettida lo77o hadaraa naaga.
15 This you know, that all who are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.
Iisiya biittan de7iya ubbay taappe haakkidayssa eraasa; entta giddon Figeluusinne Hermmogenes de7oosona.
16 May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,
Anesfoori tana daro wode minthethida gisho Goday iya soo asaas qadhetto. Taani qasho keethan de7iya wode I tanan yeellatibeenna.
17 but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
Hessa bolla I Roome katamaa yida wode tana minthi koyidi demmis.
18 (the Lord grant to him to find the Lord's mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.
Wurssetha gallasan Goday iyaw qadhettana mela taani Godaa woossays. Efesoona kataman I tana ay mela maaddidaakko ne loytha eraasa