< 2 Timothy 4 >

1 I command you therefore before God and Messiah Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his Kingdom:
Pwknvyarnv gvla okv Kristo Jisu gv kaagialo, yvvkudw sinv ngala okv turnv vdwa jwngkadaka kujinv, okv oguglvgavbolo nw Dvbv gubvrila rigvdogv tvbv aariku, ngo nonua dinchirungbv mintvmiru dunv
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
doin a japji laka, (japdw hv aadu lo aama dvlo) um no japbwng laka, miayadubv, yamdin dubv, okv mintvmiru dubv, noogv ogumvnwng nga kvnwkrvkwk mabv tamsarnam jvbv japbwng jilaka.
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
Vkvnv dw hv aariku nyi vdwv alvnv doin ha tvvnwng kumare, vbvritola bunu atubogv mvngkulo vngya reku okv bunu atubogv lvgabv tamsarnv kai yayago naakum reku hv bunu nwbunugv tvvnwng ngv aakbriak nama minji moreku.
4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
Bunu jvjv yanga tvvmabv mookor reku okv krim gv higuhirak yanga dinchi yabv tvvriare.
5 But you be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
Vbvritola no atubongv svkvnv adwkaku himpukain mvnwng lokv naatung sulaka; hinching nga himv sulaka, Alvnv Yunying nga japjinv gubv ribvla kudungkua nga ritolaka, okv Pwknvyarnv gv pakbu gubv noogv risevngse mvnwngnga rito laka.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
Ngo gvbvdv, siring jidubv dwv aaduku; nyiamooku so turla singnam sum topudw ngv si aapvku.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
Ngoogv jokkwsise ngam ngo alvyachokbv jokpv kunv, ngoogv jokse mvnwngnga joknya pvkunv, okv ngo mvngjwng nga topak mato.
8 From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Rigumyala Pwknvyarnv gvlo tarwkbak kunamgv aminv ngam kaayadu, Ahtu, jvjvbv jwngkadaka yanv gv ngam ho Alu lo jiji kunamv—okv ngam mwngma, yvvbunudw paknam gv lvkobv ninyigv aaku jinam ha kaayala doonv mvnwng ngaaka.
9 Be diligent to come to me soon,
No ngoogv soka baapubv aagornam lvgabv lvgvlvma bv gwngto laka.
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
Demas nw vjakgv nyiamooku sum mvngbiu yalakula ngam topak roku, Tesalonika vngyu roku. Kresens Galatia bv vngroku, okv Taitas Dalmatia bv. (aiōn g165)
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
Luk mvngchik ngam lvkobv doodu. Marknyi paamisilayila no lvkobv aagvlaka, ogulvgavbolo nw ngam kudungkua lo ridur nyure.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
Taikikasnyi ngo Epesus bv vngmupvnv.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
Vdwlo no aarikudw Karpasnyi lvkobv Troas lo ngoogv vngyu kunam vji laklwk ha bvnglwk jilabv; kitap vdwaka bvnglwk jilabv, okv apin lokv mvnam kitap anga dinchi yabvka.
14 Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
Alekjendar riokdar kudungkua rinv angv ngam hinchap namgo ripv; Nw ogugo ripv kudw Ahtu ninyia rirwk sire.
15 of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
No ninyia atubongv hima sulaka, ogulvgavbolo hv ngonugv doin japrinyi mintor ritor dubv achialvbv yalungyachung bv ridunv.
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
Atuake ho yvvka ngam ridummindumnv kaamato ngo atubongv mvnging sula risupvnv; mvnwngngv ngam toapagga nyato. Pwknvyarnv vkvnv hum kila bunua rinying mabvka vla kumdunv!
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the non-Jewish people might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
Vbvritola Ahtu ngam lvkobv dootoku okv ngam gwlwk a jitoku, vkvlvgabv ngo doin ha kairungbv Jentail vdwa tvvdubv japgo nyulato; okv ngam sidukubv minbwk kunam a ringtoku.
18 And the Lord will deliver me from every evil deed, and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Okv Ahtu ngam alvmanv mvnwng loka ringre okv ninyigv nyido Karv lo ngam ringchumriaila vnggvreku. Dvbvsingtambv yunglit namv ninyi gvbv doobwng yilaka! Amen. (aiōn g165)
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Ngo Prisila nyila Akuilanyi okv Onisiporas gv vpin ha ngoogv kumrwklvtak ha jidunv.
20 Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus at Miletus, ill.
Erastus Korinth lo doolwkro, okv Tropimusnyi ngo Miletus lo vngyu tvbv, ogulvgavbolo nw lvvmato.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Noogv lvgvlvma lokv rila svkar poolu hv kartv madvbv aadu bv rilaka. Eubulus, Pudens, Linus, okv Klaudia bunu kumrwklvtak ha jilwk nyapv, okv Kristan kvvbi vdwvka vbvdvdvbv jilwknyapv.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.
Ahtu nonugv dow a lvkobv rilaka. Pwknvyarnv gv aya ngv nonu mvnwngnga lvkobv reming gvlaka.

< 2 Timothy 4 >