< 2 Timothy 2 >
1 You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Messiah Jesus.
Timotius ana susue ngge! Yesus Kristus naa, rala maloleꞌ. Ia naa dadꞌi esa mo E ena, ma Ana o nae tao maꞌadere nggo boe. Dadꞌi ho musi simboꞌ a!
2 The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful people, who will be able to teach others also.
Feꞌesaꞌan, au unori nggo sia atahori hetar mata nara Lamatualain dꞌala masodꞌa ndoo-tetun. Dadꞌi ia naa, au oꞌe nggo, fo rena mala saa mia au e, na muu munori neu atahori fo ho bisa mumuhereꞌ ra. Atahori naa ra musi ranori rahine seluꞌ taꞌo naa neu atahori feaꞌ ra fai.
3 You therefore must share in hardship, as a good soldier of Messiah Jesus.
Basa hita ia, onaꞌ Yesus Kristus soldꞌadꞌu nara. Dadꞌi basa hita lemba doidꞌosoꞌ onaꞌ E boe. Huu ho, soldꞌadꞌu malole, musi lemba babꞌanggim boe.
4 No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
Soldꞌadꞌu mana tao ue-tataos na, nda neu mbute-mue no ue-tataos laen sa. No taꞌo naa, ana tao namahoꞌo malanggan.
5 Also, if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he has competed by the rules.
Mete nekendandaaꞌ feaꞌ sia olaraga. Mete ma tungga nesesenggiꞌ, na, tungga olaraga atoran na. Te hokoꞌ, na, muꞌudꞌeaꞌ! Nda musenggiꞌ sa. Onaꞌ naa boe, mete ma mae mulalao Lamatuaꞌ ue-tataon, na, tungga atoran Na.
6 The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.
Mete mana ue-rae ra boe. Ana tao-ues nda hahae aon sa sia osin rala. Dadꞌi eni etu-oru naꞌahuluꞌ osi a mbule-bꞌoan.
7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in all things.
Dꞌuꞌa malolole dalaꞌ ia ra. Dei fo Lamatualain fee nggo muhine basa naa ra.
8 Remember Jesus (the) Messiah, risen from the dead, a descendant of David, according to my gospel,
Dꞌuꞌa malolole neu Yesus Kristus. Eni, mane Daud tititi-nonosin. Ana mate, te Lamatualain fee ne nasodꞌa baliꞌ. Naa dadꞌi hara-lii maloleꞌ fo au ufadꞌe sia bee-bꞌee.
9 in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God's word is not chained.
Huu au ufadꞌe Hara-lii Maloleꞌ naa, naa de au hambu doidꞌosoꞌ taꞌo ia. Lenaꞌ fai ara futu au no rante, onaꞌ au ia atahori deꞌulakaꞌ. Te ara nda ai rala Lamatualain Hara-lii Malolen sa.
10 Therefore I endure all things for the chosen ones' sake, that they also may obtain the salvation which is in Messiah Jesus with everlasting glory. (aiōnios )
De au uhehere lemba doidꞌosoꞌ mataꞌ-mataꞌ. Sadꞌi Lamatualain atahori nara fo Ana pili nalaꞌ ra, hambu masodꞌaꞌ. Te dei fo Lamatualain soꞌu nananaru se rakandooꞌ a, huu ara dadꞌi Yesus Kristus atahori nara. (aiōnios )
11 This saying is faithful: "For if we died with him, we will also live with him.
Dedꞌea-oꞌolaꞌ ia ra memaꞌ tebꞌe: “Mete ma ata simbo tae, Kristus mate nggati hita, naa onaꞌ hita o mate hela masodꞌa mbara tara, fo, tasodꞌa to E boe.
12 If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
Mete ma taꞌatataaꞌ to doidꞌosoꞌ a, dei fo ata endoꞌ toꞌu parendaꞌ taꞌabꞌue to E. Te mete ma tafanii E, Ana o nafanii nggita boe.
13 If we are faithless, he remains faithful, for he cannot deny himself."
Onaꞌ mae rala tara nda taꞌatataaꞌ tungga E sa, te Ralan naꞌatataaꞌ no nggita nakandooꞌ a, huu Ana nda bisa lelekoꞌ sa. Saa fo Ana olaꞌ, Ana tao tungga.”
14 Remind them of these things, charging them in the presence of God, not to wrangle about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
Fee nesenenedꞌaꞌ neu atahori mamahereꞌ ra, fo ara afiꞌ liliiꞌ basa ia ra. Ai se no Lamatualain naran, fo ara raloeꞌ rareresi dedꞌea-oꞌolaꞌ ra sosoan. Huu basa naa ra nda ma nggunaꞌ saa sa boe. Akaꞌ a tao nalutu atahori mana renaꞌ ra dudꞌuꞌa nara.
15 Do your best to present yourself approved by God, a worker who does not need to be ashamed, properly handling the word of truth.
Tao muꞌubꞌebꞌesa aom fo onaꞌ atahori mana tao-ues nandaa hambu kokoaꞌ mia Lamatualain. Atahori onaꞌ naa afiꞌ mae, huu ana tao ue-tataon no maloleꞌ. Ho musi dadꞌi atahori mana nanori Lamatualain Dedꞌea-oꞌolan no matetuꞌ. Huu dedꞌea-oꞌolan tebꞌe!
16 But shun empty chatter, for they will proceed further in ungodliness,
Muꞌudꞌodꞌooꞌ mia dedꞌea-oꞌolaꞌ mana nda naꞌena huu-tonggoꞌ sa, ma dedꞌea-oꞌolaꞌ mana nda fee hadꞌa-hormat neu Lamatualain sa. Te naa taoꞌ a atahori boe tao deꞌulakaꞌ.
17 and their word will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus;
Dedꞌea-oꞌola deꞌulaka nara, nanoꞌi onaꞌ hedꞌi dꞌio-maneꞌ. Himeneus no Filetus oꞌola nara, onaꞌ naa!
18 who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
Ruꞌa se ranori sala rae, basa atahori mates ra, rasodꞌa baliꞌ ena. Te nda tebꞌe sa! No taꞌo naa, ara dinggoꞌ raꞌadꞌooꞌ mia dꞌala ndoo-tetuꞌ a. Saa fo sira ranoriꞌ naa ra, tao ralutuꞌ a atahori ruma nemehere nara.
19 However God's firm foundation stands, having this seal, "The Lord knows those who are his," and, "Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness."
Te netehuuꞌ fo Lamatualain nafefelaꞌ a, nda nanggongga sa. Sia netehuuꞌ naa, nenesuraꞌ oi, “Lamatuaꞌ nahine atahori nara”, ma, “Atahori mana sendeꞌ neu Lamatualain musi raꞌadodꞌooꞌ mia deꞌulakaꞌ.” Netehuuꞌ naa, naeni, Lamatualain atahori nara.
20 Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor.
Sia atahori mamasuꞌiꞌ ra umen rala, hambu sudꞌiꞌ a saa mataꞌ-mataꞌ. Hambu ruma nenetaoꞌ mia lilo ma doi fulaꞌ. Te ruma nenetaoꞌ mia hau no rae huraꞌ. Tenu ume a maꞌahee pake sudꞌiꞌ a saa meulauꞌ ra, sia fefeta monaeꞌ. Te ana mae pake sudꞌiꞌ a saa nda meulauꞌ ra sa, sia atahori ra mata nara. Atahori o onaꞌ naa boe. Atahori mana naꞌadꞌodꞌoꞌ no deꞌulakaꞌ a, ana onaꞌ sudꞌiꞌ a saa meulauꞌ ra. Tenu umeꞌ a namahoꞌo pake e, huu ana ma nggunaꞌ fo tao-ues mataꞌ-mataꞌ no maloleꞌ.
21 If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master's use, prepared for every good work.
22 Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
Atahori soruꞌ ra tudꞌa reuꞌ ena, huu ara tungga hihii-nanau ao-sisi nara. Te, Timotius, musi munea aom malolole, fo afiꞌ tungga hihiiꞌ onaꞌ naa. Taoꞌ a maloleꞌ. Mumuhere mukundoo neu Lamatuaꞌ. Musodꞌa no susueꞌ ma mole-dꞌame mo basa atahori. Basa atahori mana ramahere neu Lamatuaꞌ, ma rasodꞌa no rala meumareꞌ, hiiꞌ a tao maloleꞌ rakandooꞌ a. Dadꞌi Timotius, ho musi musodꞌa onaꞌ se boe!
23 But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
Au ufadꞌe seluꞌ fai! Afiꞌ muu sordꞌodꞌodꞌo fo munggadoꞌ soꞌal dedꞌeat mana nda ma huu-tonggoꞌ sa. Te basa naa ra soa tao atahori ra ratofa-rarauꞌ.
24 The Lord's servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,
Atahori mana tao-ues fee Lamatuaꞌ, nda randaa dadꞌi mana tao nemuet sa. Ara musi malole ro basa atahori, ranori rahine atahori, raꞌatataaꞌ mbali atahori mana sangga-sanggaꞌ a nemuet.
25 in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
Ara o musi ranori no malolole atahori mana labꞌan se. No taꞌo naa, se bubꞌuluꞌ, Lamatualain natetu rala nara, fo raloeꞌ, naa fo ara simbo dꞌala ndoo-tetuꞌ a.
26 and they may recover themselves out of the devil's snare, having been taken captive by him to his will.
No taꞌo naa, dudꞌuꞌa nara manggarelo bꞌaliꞌ, ma nenemboiꞌ mia nitu ra malangga monaen, fo mana futu-paꞌa se fo tungga hihiin.