< 2 Thessalonians 3 >

1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
Shakapanu, walongu wayetu mtuluwiri kwa Mlungu kuwera ujumbi wa Mtuwa wendereya kanongola kweneya na guwankwi kwa ligoya ntambu yauwera pakati pa mwenga.
2 and that we may be delivered from unreasonable and evil people; for not all have faith.
Mluwi viraa su Mlungu katulopoziyi kulawa kwa wantu legilegi na wakondola, toziya woseri ndiri yawawera na moyu kumjimira Mtuwa.
3 But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
Kumbiti Mtuwa kaaminika, yomberi hakawagangamaziyi na kuwalolera kwa Mkondola ulii.
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
Na twenga twana litumbiru Mutuwa kuwera mwenga mtenda na hamwendereyi kutenda vitwatira vyatuwalagalira.
5 May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Messiah.
Mtuwa kailonguziya myoyu ya mwenga mumafiliru ga Mlungu na mukuhepelera yatupananwa na Kristu.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus (the) Messiah, that you withdraw yourselves from every brother who lives an undisciplined life, and not after the tradition which they received from us.
Walongu wayetu, twenga twankuwalagalira mulitawu lya Mtuwa gwetu Yesu Kristu, mulikali gweka na waamini woseri yawawera waleri na yawafata ndiri malagaliru gatuwapananiti.
7 For you know how you ought to imitate us. For we were not undisciplined among you,
Maweni mwenga muvimana kuwera mfiruwa kutenda ntambu yatutenditi twenga. Toziya twenga tuweriti ndiri wapweri patuweriti na mwenga,
8 neither did we eat bread from anyone's hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
tuliyiti ndiri shiboga kwa muntu yoseri pota ya kumpanana mpiya, kumbiti tutenditi lihengu kwa ukamala na ntabika paliwala na pashiru, su natuwera shisanka kwa muntu yoseri ulii pakati penu.
9 not because we do not have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
Tutenditi hangu, toziya ndiri tuwera uwezu wa kufira utanga wenu, kumbiti tufira kuwapanana shiranguziru hera su mtendi ntambu yatutenda.
10 For even when we were with you, we commanded you this: "If anyone will not work, neither let him eat."
Patuweriti pamuhera na mwenga tuwapananiti lilagaliru ali, “Muntu yoseri yakafira ndiri kutenda lihengu, nakaliya shiboga.”
11 For we hear that some among you are living an undisciplined life, who do not work at all, but are busybodies.
Twenga tupikanira kuwera wamu wenu wawera waleri, watenda ndiri shoseri pakati pa mwenga na kwana wantu waleri, na watenda ndiri shoseri, kumbiti waliingiziya muvitwatira vya wantu wamonga.
12 Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus (the) Messiah, that with quietness they work, and eat their own bread.
Kwa litawu lya Mtuwa gwetu Yesu Kristu twankuwalagalira na kuwaberiziya, walikali watendi lihengu lyawu su walii shiboga shashilawirana na lihengu lyawu.
13 But you, brothers, do not be weary in doing well.
Kumbiti mwenga mwawalongu, namtoka kutenda gaherepa.
14 If anyone does not obey our word in this letter, note that person, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
Handa muntu yoseri yakajimira ndiri shilii shatushilonga muluhamba alu, su mumtuli paweru muntu ayu, namtenda pamuhera na muntu ayu, su yomberi hakawoni soni.
15 Do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
Namumlola yomberi gambira mngondu, kumbiti mmuberiziyi yomberi gambira mlongu.
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
Mtuwa yakajega ponga kawapanani ponga mashaka goseri kwa kila ntambu. Mtuwa kaweri pamuhera na mwenga woseri.
17 The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
Neni Paulu kwa liwoku lyangu namweni nemba malamsiwu aga, hangu ndo ntambu yandekera shilanguziwu mumahamba gangu goseri, ndo ntambu yanemba.
18 The grace of our Lord Jesus (the) Messiah be with you all.
Manemu ga Mtuwa gwetu Yesu Kristu gaweri pamuhera na mwenga woseri.

< 2 Thessalonians 3 >