< 2 Samuel 22 >
1 David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo.
2 and he said, "The LORD is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
N’ayogera nti, “Mukama lwe lwazi lwange, era ekigo kyange era omulokozi wange;
3 My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka, ye ngabo yange era amaanyi ge bwe bulokozi bwange. Kye kiddukiro kyange, mwe nneekweka era ye mulokozi wange; ggwe ondokola eri abantu ababi.
4 I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa, n’andokola eri abalabe bange.
5 For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
“Amayengo ag’okufa ganzingiza; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol )
7 In my distress I called upon the LORD, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; nakoowoola Katonda wange. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; n’okukaaba kwange kwamutuukako.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
“Ensi n’ekankana n’ejjugumira, emisingi gy’eggulu ne ginyeenyezebwa, ne gikankanyizibwa kubanga yali asunguwadde.
9 Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze, n’omuliro ne guva mu kamwa ke, n’amanda agaaliko omuliro ne gava mu ye.
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
11 He rode on a cherub, and flew; and he glided on the wings of the wind.
Ne yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
12 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira, n’ebire ebikutte okuba ekitaba ky’amazzi.
13 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
Okumasamasa okwali mu maaso ge kwayakisa amanda ag’omuliro.
14 The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; Ali Waggulu Ennyo n’ayogera mu ddoboozi lye.
15 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe n’okumyansa okw’eggulu, n’abawangula.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeruka olw’okunenya kwa Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo ze.
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
“Yasinzira waggulu n’antwala n’ansika mu mazzi amangi.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
19 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Bannumba mu nnaku yange naye Mukama n’ampanirira.
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Yandeeta mu kifo ekigazi; yandokola kubanga yansanyukira.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
“Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali; n’ansasula ng’obulongoofu bwe ngalo zange bwe buli.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Ntambulidde mu kkubo lya Mukama, era sivanga ku Katonda wange okukola ebitali bya butuukirivu.
23 For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange, era ssaava ku biragiro bye.
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
Sizzanga na musango mu maaso ge, era neekuumye eri obutali butuukirivu.
25 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’obulongoofu bwange bwe buli mu maaso ge.
26 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
“Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa; n’eri abatalina musango ne weeraga obutaba na musango;
27 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu n’eri omukujjukujju ne weeraga okuba omukujjukujju okumusinga.
28 You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
Olokola abantu abawombeefu, naye amaaso go ganoonya ab’amalala n’obakkakkanya.
29 For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
Oli ttaala yange, Ayi Mukama era Mukama wange yammulisiza mu nzikiza yange.
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
Ku lulwe mpangula eggye, era ku lwa Katonda wange mbuuka bbugwe.
31 As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
Ekkubo lya Katonda golokofu, n’ekigambo kye kituukirira; era ngabo eri abo bonna abaddukira gy’ali.
32 For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God,
Kubanga ani Katonda wabula Mukama, era ani lwazi okuggyako Katonda waffe?
33 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
Katonda kye kiddukiro kyange, era alongoosa ekkubo lyange.
34 He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi, era ampanirira mu bifo ebya waggulu.
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Anteekateeka okulwana entalo, era n’ansobozesa okulasa obusaale obw’ebikomo.
36 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
Ompadde engabo ey’obulokozi bwo, ne weefeebya ne wessa wansi olyoke onfuule ow’ekitiibwa.
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
Ogaziyizza ekkubo mwe mpita, n’obukongovvule bwange tebukoonagana.
38 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
“Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza, so saakyuka kudda mabega okutuusa lwe baamalibwawo.
39 And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka, era bali wansi w’ebigere byange.
40 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Wampa amaanyi okulwana entalo, n’oteeka abo abanjigganya wansi wange.
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Waleetera abalabe bange okunziruka, ne nsanyaawo abo abankyawa.
42 They cry out, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera, ne bakaabira Mukama, naye n’atabaanukula.
43 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi, ne mbabetenta, ne mbalinnyirira ne bafuuka ng’ebitosi eby’omu nguudo.
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
“Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange, n’onfuula omukulu w’amawanga; abantu be saamanya be bampeereza.
45 As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira, bwe bawulira eddoboozi lyange ne baŋŋondera.
46 they are not bound in chains.
Bonna baggwaamu omwoyo, ne bajja nga bakankana okuva gye beekwese.
47 The LORD lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
“Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe. Agulumizibwe Katonda wange, olwazi lwange, era obulokozi bwange.
48 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga, era ateeka amawanga wansi wange;
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
anziggya mu balabe bange. Wangulumiza okusinga abalabe bange, n’ondokola okuva mu basajja abakambwe.
50 Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."
Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi, era alaze okwagala okutayogerekeka eri oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’ezzadde lye emirembe gyonna.”