< 2 Corinthians 1 >

1 Paul, an apostle of Messiah Jesus through the will of God, and Timothy our brother, to the church of God which is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:
Павел, посланник Иисус Христов волею Божиею, и Тимофей брат, церкви Божией сущей в Коринфе, со святыми всеми сущими во всей Ахаии:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus (the) Messiah, the Father of mercies and God of all comfort;
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец щедрот и Бог всякия утехи,
4 who comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.
утешаяй нас о всяцей скорби нашей, яко возмощи нам утешити сущыя во всяцей скорби, утешением, имже утешаемся сами от Бога.
5 For as the sufferings of Messiah abound to us, even so our comfort also abounds through Messiah.
Зане якоже избыточествуют страдания Христова в нас, тако Христом избыточествует и утешение наше.
6 But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation. If we are comforted, it is for your comfort, which produces in you the patient enduring of the same sufferings which we also suffer.
Аще ли же скорбим, о вашем утешении и спасении, действующемся в терпении техже страданий, яже и мы страждем:
7 Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so also are you of the comfort.
и упование наше известно о вас. Аще ли утешаемся, о вашем утешении и спасении, ведяще, зане якоже общницы есте страстем нашым, такожде и утешению.
8 For we do not desire to have you uninformed, brothers, concerning our affliction which happened in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, so much that we despaired even of life.
Не бо хощем вас, братие, не ведети о скорби нашей бывшей нам во Асии, яко по премногу и паче силы отяготихомся, яко не надеятися нам и жити.
9 Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
Но сами в себе осуждение смерти имехом, да не надеющеся будем на ся, но на Бога возставляющаго мертвыя,
10 who delivered us out of so great a death, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will also deliver us again;
Иже от толикия смерти избавил ны есть и избавляет, Наньже и уповахом, яко и еще избавит,
11 you also helping together on our behalf by your petition; that, for the gift bestowed on us by means of many, thanks may be given by many persons on our behalf.
споспешествующым и вам по нас молитвою, да от многих лиц, еже в нас дарование, многими благодарится о вас.
12 For our boasting is this: the testimony of our conscience, that with pure motives and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God we conducted ourselves in the world, and more abundantly toward you.
Похваление бо наше сие есть, свидетельство совести нашея, яко в простоте и чистоте Божией, а не в мудрости плоти, но благодатию Божиею жихом в мире, множае же у вас.
13 For we write no other things to you, than what you read or even acknowledge, and I hope you will fully acknowledge;
Не иная бо пишем вам, но яже чтете и разумеваете: уповаю же, яко и до конца уразумеете,
14 as also you acknowledged us in part, that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.
якоже и разуместе нас от части, яко похваление вам есмы, якоже и вы нам, в день Господа нашего Иисуса Христа.
15 In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit;
И сим упованием хотех к вам приити прежде, да вторую благодать имате,
16 and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.
и вами проити в Македонию, и паки от Македонии приити к вам, и вами проводитися во Иудею.
17 When I therefore was planning this, did I do it lightly? Or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the "Yes, yes" and the "No, no?"
Сие же хотя, еда что убо легкотою деях? Или яже совещаваю, по плоти совещаваю, да будет у мене еже ей, ей, и еже ни, ни.
18 But as God is faithful, our word toward you is not "Yes and no."
Верен же Бог, яко слово наше, еже к вам, не бысть ей и ни.
19 For the Son of God, Jesus (the) Messiah, who was preached among you by us, by me, Silvanus, and Timothy, was not "Yes and no," but in him is "Yes."
Ибо Божий Сын Иисус Христос, иже у вас нами проповеданный, мною и Силуаном и Тимофеем, не бысть ей и ни, но в Нем Самем ей бысть:
20 For however many are the promises of God, in him they are "Yes." Therefore also through him they are "Amen," to the glory of God through us.
елика бо обетования Божия, в Том ей и в Том аминь: Богу к славе нами.
21 Now he who establishes us with you in Messiah, and anointed us, is God;
Извествуяй же нас с вами во Христа и помазавый нас, Бог,
22 who also sealed us, and gave us the down payment of the Spirit in our hearts.
Иже и запечатле нас, и даде обручение Духа в сердца наша.
23 But I call God as a witness to my soul, that to spare you I did not come again to Corinth.
Аз же свидетеля Бога призываю на мою душу, яко щадя вас, ктому не приидох в Коринф,
24 Not that we rule over your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.
не яко обладаем верою вашею, но (яко) споспешницы есмы вашей радости: верою бо стоите.

< 2 Corinthians 1 >