< 1 Timothy 5 >
1 Do not rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
Afiꞌ ai atahori lasiꞌ lenaꞌ nggo no hara maꞌadereꞌ. Te mendi dedꞌea maloleꞌ, onaꞌ olaꞌ mo ama bꞌonggim. Boe ma huhuar atahori soruꞌ ra, onaꞌ toronoo bꞌonggi mara.
2 the older women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
Onaꞌ naa boe ina lasiꞌ ra. Olaꞌ mo se onaꞌ olaꞌ mo ina bꞌonggim. Mete ma olaꞌ mo ina soruꞌ ra, na, tao se onaꞌ feto bꞌonggi mara. Ralam musi meumareꞌ mo se.
3 Honor widows who are widows indeed.
Atahori saraniꞌ musi tulu-fali ina falu nda mana raꞌena toronooꞌ fo raꞌabꞌoi se sa. Te mete ma ina falu mana feꞌe naꞌena umbu-anaꞌ, na umbu-ana nara musi raꞌabꞌoi se. Nenori se, fo ara bala-bꞌae rahine mbusa-titi nara. No taꞌo naa, ara tulufali Lamatualain, ma tao ramahoꞌo ralan. Te ina falu fo tebꞌe-tebꞌeꞌ nasodꞌa mesaꞌ ne, nda hambu see-see fo naꞌabꞌoi e sa boe. Ana namahena neuꞌ a Lamatualain. Hatuꞌ-rerelon ana hule-oꞌe noꞌe tulu-faliꞌ mia Lamatualain. Dadꞌi Jamaꞌat musi raꞌabꞌoi ina falu mataꞌ naa ra.
4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
5 Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
6 But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
Te ina falu fo mana nasodꞌa tunggaꞌ a ao-sisiꞌ hihiin, onaꞌ mae feꞌe masodꞌaꞌ o, nda mafeliꞌ sa ena, onaꞌ atahori mates ena.
7 Also command these things, so that they will be without fault.
Fee nesenenedꞌaꞌ basa dalaꞌ naa ra neu atahori saraniꞌ, naa fo atahori deaꞌ afiꞌ raꞌamuti nara malole nara.
8 But if anyone does not provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
Te mete ma hambu atahori nda nau raꞌabꞌoi bobꞌonggi nara sa, lelenan te ume isi nara, na onaꞌ ana nggari hendi nemeheren neu Lamatualain. Deꞌulakan nalenaꞌ atahori nda mana nahine Lamatualain sa.
9 Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
Mete ma mae soꞌu ina falu fo tulufali malangga mananuni jamaꞌat, na, dꞌalan taꞌo ia: too na nda bole sia raeꞌ neenulu sa; maꞌahulun saon esaꞌ a;
10 being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
atahori rahine e huu ana hiiꞌ a tao maloleꞌ neu atahori feaꞌ ra; ana naꞌabꞌoi ana nara no malole; ana mete-seꞌu atahori feaꞌ ra no lima rua; mana tulu-fali atahori mamahere ra no uetatao anak ra; ma tulufali atahori mana sia sususaꞌ; ma sadꞌia memaꞌ fo tulufali sia dꞌala malole.
11 But refuse younger widows, for whenever their passions lead them away from Messiah, they desire to marry;
Afiꞌ soꞌu ina falu feꞌe soru fo tulu-fali jamaꞌat. Te afiꞌ sambe hihii-nanau ao-sisi nara losa ma, rae sao seluꞌ. No taꞌo naa, ara nda kaꞌe rala fo mete-seꞌu jamaꞌat no malolole sa.
12 having condemnation, because they have rejected their first pledge.
Mete ma fai loaꞌ nese soaꞌ neu jamaꞌat, naa onaꞌ sira tao ralutu helu-fuli nara sia Lamatuaꞌ matan. Dei fo atahori fee salaꞌ neu se.
13 Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
Afiꞌ losa ara mbera-mbike, ma tasibu reu-rema sia atahori ume nara, fo ola-olaꞌ ombo-koson tao ralutu atahori nara nara. Lelenan fai, ara hiiꞌ a sorodꞌodꞌodꞌo ao nara sia atahori dedꞌeat nara, ma olaꞌ saa fo nda nandandaa sa.
14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for reviling.
Malole lenaꞌ, ina falu feꞌe soruꞌ ra sao seluꞌ, fo ara bꞌonggi, ma mete-seꞌu ume-loo nara. No taꞌo naa, atahori mana musu hita ra nda hambu dalaꞌ fo tao maꞌafo nara tara sa.
15 For already some have turned aside after Satan.
Ina falu soruꞌ ruma lao sala dꞌalan ena. Ara tungga nitu ra malangga monaen dalan.
16 If any believing woman has widows, she must assist them, and do not let the church be burdened; that it might help those widows who are truly in need.
Mete ma hambu ina mamahereꞌ sa naꞌena bobꞌonggi esa dadꞌi ina falu ena, na, ana musi tulu-fali ina falu naa. Afiꞌ fee jamaꞌat ra tanggon rala e. No taꞌo naa, ara bisa tanggon ina falu laen ra, fo mana nda raꞌena bobꞌonggiꞌ sa.
17 Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
Hei musi fee hadꞌat lenaꞌ neu atahori mananuni jamaꞌat no maloleꞌ, ma bae nggadꞌi nara no matetuꞌ. Lelenan atahori mana ue-tao nitaꞌ mamaten fo tao manggarelo Lamatualain Hara-liin, ma ranori nggi dꞌala masodꞌa ndoo-tetuꞌ a.
18 For the Scripture says, "Do not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages."
Susura meumareꞌ oi, “Mete ma pake sapi fo roroo are-gandum mbuleꞌ, na, afiꞌ paꞌa bafan, na fo ana o naa boe.” Ma nenesuraꞌ fai oi, “Seka tao-ues, na, ana nandaa hambu nggadꞌiꞌ.”
19 Do not receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
Mete ma hambu atahori fua salaꞌ neu mananuni jamaꞌat, na, afiꞌ simbo neuꞌ ena! Musi hambu sakasii rua-telu mana olaꞌ onaꞌ naa, dei fo simbo fo urus e.
20 Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
Mete ma ai basa e ena, te ana feꞌe nasodꞌa tungga nakandoo salaꞌ naa ra, na, ai e sia jamaꞌat ra mata nara. No taꞌo naa, atahori laen ra nda rambarani tungga-tungga tao salaꞌ onaꞌ naa sa.
21 I command you in the sight of God, and Messiah Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
Tao basa dalaꞌ ia ra sia jamaꞌat. Afiꞌ mete mataꞌ, ma afiꞌ nemebꞌera seseriꞌ. Au fee ue-tataos ia neu nggo sia Lamatualain no Yesus Kristus matan. Ana dedꞌenuꞌ sia sorga fo Lamatualain pili nalaꞌ ra o, dadꞌi sakasii boe.
22 Do not ordain anyone hastily, nor participate in the sins of others. Keep yourself pure.
Afiꞌ haelai soꞌu atahori fo dadꞌi malangga. Paresaꞌ malolole e dei. Te mete ma soꞌu leli atahori, basa ma atahori na tao salaꞌ, hei o tanggon boe, huu eni tataon. Munea aom malolole fo meumare mukundooꞌ a.
23 Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach's sake and your frequent infirmities.
Au rena oi tei ma akaꞌ a nambeta. Malole lenaꞌ, ia na ho sesebꞌo oe no anggor mbei, fo dadꞌi modꞌo. Afiꞌ minuꞌ a oe mutiꞌ.
24 The sins of some people are obvious, going before them to judgment, but those of others show up later.
Mete muꞌubꞌebꞌesa! Hambu atahori sala nara nenenatudꞌuꞌ memaꞌ. Ara nda feꞌe losa mana nggero-furiꞌ a matan sa, te basa atahori bubꞌuluꞌ sala nara ena. Te hambu atahori laen o, dodꞌoo dei fo sala nara feꞌe sou ena.
25 In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise cannot be hidden.
Onaꞌ naa boe atahori mana tao maloleꞌ ra. Hambu ruma sou memaꞌ. Te hambu ruma tao raꞌafuniꞌ. Mae onaꞌ naa o, sa fo ara taoꞌ naa, nda dooꞌ sa te ana sou. Nda bisa funi tatao maloleꞌ sa.