< 1 Timothy 5 >
1 Do not rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
NON isgridar l'uomo attempato, ma esorta[lo] come padre,
2 the older women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
i giovani come fratelli, le [donne] attempate come madri, le giovani come sorelle, in ogni castità.
3 Honor widows who are widows indeed.
Onora le vedove, che [son] veramente vedove.
4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
Ma, se alcuna vedova ha dei figliuoli, o de' nipoti, imparino essi imprima d'usar pietà inverso que' di casa loro, e rendere il cambio a' loro antenati; perciocchè quest'è buono ed accettevole nel cospetto di Dio.
5 Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
Or quella che è veramente vedova, e lasciata sola, spera in Dio, e persevera in preghiere ed orazioni, notte e giorno.
6 But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
Ma la voluttuosa, vivendo, è morta.
7 Also command these things, so that they will be without fault.
Anche queste cose annunzia, acciocchè sieno irreprensibili.
8 But if anyone does not provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
Che se alcuno non provvede ai suoi, e principalmente a que' di casa [sua], egli ha rinnegata la fede, ed è peggiore che un infedele.
9 Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
Sia la vedova assunta nel numero [delle vedove], non di minore età che di sessant'anni, la qual sia stata moglie d'un [sol] marito.
10 being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
Che abbia testimonianza d'opere buone: se ha nudriti i suoi figliuoli, se ha albergati i forestieri, se ha lavati i piedi dei santi, se ha sovvenuti gli afflitti, se del continuo è ita dietro ad ogni buona opera.
11 But refuse younger widows, for whenever their passions lead them away from Messiah, they desire to marry;
Ma rifiuta le vedove più giovani, perciocchè, dopo che hanno lussuriato contro a Cristo, vogliono maritarsi,
12 having condemnation, because they have rejected their first pledge.
avendo condannazione, perciocchè hanno rotta la prima fede.
13 Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
Ed anche, [essendo], oltre a ciò, oziose, imparano ad andare attorno per le case; e non sol [sono] oziose, ma anche cianciatrici e curiose, parlando di cose che non si convengono.
14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for reviling.
Io voglio adunque che le giovani vedove si maritino, faccian figliuoli, sieno madri di famiglia, non dieno all'avversario alcuna occasione di maldicenza.
15 For already some have turned aside after Satan.
Poichè già alcune si sono sviate dietro a Satana.
16 If any believing woman has widows, she must assist them, and do not let the church be burdened; that it might help those widows who are truly in need.
Se alcun uomo, o donna fedele, ha delle vedove, sovvenga loro, e non sia la chiesa gravata, acciocchè possa bastare a sovvenir quelle che [son] veramente vedove.
17 Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
GLI anziani, che fanno bene l'ufficio della presidenza, sien reputati degni di doppio onore; principalmente quelli che faticano nella parola e nella dottrina.
18 For the Scripture says, "Do not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages."
Perciocchè la scrittura dice: Non metter la museruola in bocca al bue che trebbia; e: L'operaio [è] degno del suo premio.
19 Do not receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
Non ricevere accusa contro all'anziano, se non in su due o tre testimoni.
20 Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
Riprendi, nel cospetto di tutti, quelli che peccano; acciocchè gli altri ancora abbian timore.
21 I command you in the sight of God, and Messiah Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
Io [ti] scongiuro davanti a Dio, e il Signor Gesù Cristo, e gli angeli eletti, che tu osservi queste cose senza pregiudicio, non facendo nulla per parzialità.
22 Do not ordain anyone hastily, nor participate in the sins of others. Keep yourself pure.
Non imporre tosto le mani ad alcuno, e non partecipare i peccati altrui; conserva te stesso puro.
23 Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach's sake and your frequent infirmities.
Non usar più per l'innanzi acqua [sola] nel tuo bere, ma usa un poco di vino, per lo tuo stomaco, e per le frequenti tue infermità.
24 The sins of some people are obvious, going before them to judgment, but those of others show up later.
D'alcuni uomini i peccati son manifesti, prima che sian giudicati; ma ve ne sono altri che si vedono solo dopo.
25 In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise cannot be hidden.
Le buone opere [d' alcuni] altresì son manifeste; e quelle che sono altrimenti non possono essere occultate.