< 1 Timothy 2 >
1 I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings, be made for all people:
Henu awali jha ghoha, nilonda maombi, ni dua, ni maombesi, ni shukrani fibhombekayi kwa ndabha jha bhanu bhoha,
2 for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
kwandabha jha bhafalme ni bhoha ambabho bhajhele mu mamlaka, ili kwamba tubhwesiajhi kuishi maisha gha amani ni bhololo mu utauwa bhuoha ni litengo.
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
E'le linofu na lyalijhedekelibhwa palongolo pa K'yara mwokozi ghwitu.
4 who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
Muene inoghele kujha bhanu bhoha bhaokolibhwayi na bhabhwesiajhi kujhimanya kweli.
5 For there is one God, and one mediator between God and humanity, a human, Messiah Jesus,
Kwa kujha ajhe K'yara mmonga, na ajhe mpatanisi mmonga kati jha K'yara ni mwanadamu ambajhe ndo Kristu Yesu.
6 who gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;
Akihomisi muene kama fidia kwa bhoha, kama bhushuhuda kwa bhwakati muafaka.
7 to which I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the non-Jews in faith and truth.
Kwa ndabha ejhe, nene nemwene, nabhombiki kujha mjumbe ghwa injili ni mitume. Nijobha bhukweli. Nijobhalepi udesi. Nene ne mwalimu bhanu bha mataifa mu imani ni bhukweli.
8 I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
Henu, nilonda bhagosi khila mahali bhas'okayi ni kujhinula mabhoko matakatifu bila ghadhabu ni mashaka.
9 In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;
Fefuefu, nilonda bhadala bhakifwekajhi maguanda ghaghilondeka, gha litengo ni kwifigha. Bhasijhi ni njuili syasipotibhu, au dhahabu, au lulu, au maguanda gha gharama mbaha.
10 but (which becomes women professing godliness) with good works.
Kabhele nilonda bhafwalayi maguanda ambagho ghakabhalondeka bhadala bhabhikiri uchaji kwa kup'et'ela matendo manofu.
11 Let a woman learn in quietness with all subjection.
N'dala na akimanyisiajhi mu hali jha bhololo ni kwa bhutii bhuoha.
12 But I do not permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
Nikanduhurusu lepi n'dala kumanyisya, au kujha ni mamlaka panani pa n'gosi bali atamajhi mu hali jha kugudama.
13 For Adam was first formed, then Eve.
Kwa kujha Adamu abhombiki hoti, kisha Eva.
14 Adam was not deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
Adamu akofibhu lepi, lakini n'dala akofibhu nesu mu bhuasi.
15 but she will be delivered through the childbirth, if they continue in faith and love and holiness, with self-control.
Hata naha, ibetakuokolibhwa kup'el'ela kuhogola bhana, kama bhibetakujhendelela mu imani ni luganu ni mu bhutakasu ni luhala lunofu.