< 1 Timothy 1 >

1 Paul, an apostle of Messiah Jesus according to the commandment of God our Savior, and Messiah Jesus our hope;
Paul, Jisu Khrista laga ekjon apostle, Isor amikhan laga Tran-Korta laga hukum dwara Jisu Khrista, jun amikhan laga asha ase,
2 to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Messiah Jesus our Lord.
Timothy ke likhi ase, biswas te ami laga hosa chokra; anugraha, daya, aru shanti Baba Isor aru Jisu Khrista amikhan laga Probhu naam pora.
3 As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain people not to teach a different doctrine,
Moi Macedonia te jabole homoi te apnike ki kori bole koise, etiya bhi moi etu he koi ase, Ephesus te he thaki bhi aru kunba khan ke dusra shastro nashikabo nimite hukum dibi.
4 neither to pay attention to myths and endless genealogies, which cause speculation, rather than God's stewardship, which is in faith—
Aru taikhan dusra jati laga dristanto khan aru dangor khandan laga kotha khan te mon nadibi kobi, juntu kotha khan pora jhagara he ulai, aru Isor laga kaam juntu biswas pora he hoi, etu komjur hoijai.
5 but the goal of this command is love, out of a pure heart and a good conscience and sincere faith;
Etiya hukum laga asol maksad to sapha mon laga morom, bhal bhabona, aru mojbut biswas khan ase.
6 from which things some, having missed the mark, have turned aside to vain talking;
Kunba khan etu rasta chari kene misa-misi kotha phale ghuri jaise.
7 desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.
Taikhan niyom laga hikhok khan hobole mon ase, kintu taikhan ki koi ase aru ki bujhi kene mon dangor pora etu paribo bhabi ase, taikhan eitu khan ekta bhi najane.
8 But we know that the law is good, if one uses it lawfully,
Hoilebi jun niyom hisab te niyom cholai, etu niyom to bhal ase koi kene jane.
9 as knowing this, that law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who kill their father or mother, for murderers,
Amikhan etu jani ase, niyom to dharmik manu nimite bonai diya nohoi, kintu, dhorom namana aru kotha namana khan nimite bonai, Isor ke najana paapi manu khan, dhorom ke bodnam aru moila kora khan, baba-ama khan ke morai diya aru manu khan ke morai diya khan nimite,
10 for the sexually immoral, for men who have sexual relations with men, for kidnappers, for liars, for perjurers, and for whatever else is contrary to sound teaching;
bebichari kora manu khan, mota-maiki biya kaam kora manu khan, manu ke nokor nisena bikiri kora khan, misa kowa khan, misa-misi kosom kora manu khan, aru utu sob juntu to biswasi manu khan ke hikai dibole nimite koi diya laga anurodh te ase.
11 according to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
Etu sob kaam to asishit thaka Isor pora moike diya mohima laga susamachar ase.
12 And I thank him who enabled me, Messiah Jesus our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service;
Moi Jisu Khrista, amikhan laga Probhu ke dhanyavad di ase, jun pora amike hokti dise, Tai moike biswas korise aru Tai laga kaam karone moike mati loise.
13 although I was before a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
Age te, moi Probhu ke ninda kora manu thakise, aru buswasi khan ke bisi dukh digdar dise aru mara-mari kori thaka manu thakise, kintu ami daya paise, kele koile moi etu sob to biswas nathaka pora najani kene korise.
14 The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Messiah Jesus.
Kintu amikhan laga Probhu laga anugraha moi logote bhorta dise, aru Khrista Jisu te biswas aru morom dise.
15 The saying is faithful and worthy of all acceptance, that Messiah Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
Etu to hosa aru manibo laga kotha ase, Jisu Khrista paapi khan ke bacha bole ahise aru paapi khan majot te moi sob pora maha paapi ase.
16 However, for this cause I obtained mercy, that in me first, Jesus (the) Messiah might display all his patience, for an example of those who were going to believe in him for everlasting life. (aiōnios g166)
Kintu etu karone moi Isor laga daya paise, aru etu ekta kaam nimite ase, paapi manu kiman jon anonto jibon nimite biswas kori kene ahibole ase, taikhan uporte Jisu Khrista laga dhorjo thik dikhai dibo nimite ase. (aiōnios g166)
17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Etiya yug upor yug laga raja, anonto thaka, suku pora dikhibo napara, ekjon he thaka Isor, ke sonman aru mohima hodai aru hodai nimite hobi. Amen. (aiōn g165)
18 This instruction I commit to you, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to you, that by them you may wage the good warfare;
Apnike hukum di ase, Timothy, moi laga bacha, utu bhabobani khan hisab te juntu apuni nimite dise, titia apuni eitu khan pora ekta biswas laga lorai kori bole paribo.
19 holding faith and a good conscience; which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith;
Khrista ke biswas ke dhori kene aru ekta bhal bhabona thakibi, juntu kunba manu khan chari dise aru panite taikhan laga biswas to jahaaj dubi ja nisena dubai dise.
20 of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered to Satan, that they might be taught not to blaspheme.
Eitu khan to Hymenaeus aru Alexander ase, jun khan ke moi Saitan laga hathte di dise titia taikhan hikibo Isor naam ke ninda nakoribole.

< 1 Timothy 1 >