< 1 Samuel 3 >

1 The child Samuel ministered to the LORD before Eli. The word of the LORD was rare in those days; there was no frequent vision.
童子撒母耳在以利面前事奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有默示。
2 It happened at that time, when Eli was lying down in his place (now his eyes had begun to grow dim, so that he could not see),
一日,以利睡卧在自己的地方;他眼目昏花,看不分明。
3 and the lamp of God hadn't yet gone out, and Samuel was lying down in the LORD's temple, where the ark of God was;
神的灯在 神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
4 that the LORD called, "Samuel. Samuel." And he said, "Here I am."
耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
5 He ran to Eli, and said, "Here I am; for you called me." He said, "I did not call; lie down again." He went and lay down.
就跑到以利那里,说:“你呼唤我?我在这里。”以利回答说:“我没有呼唤你,你去睡吧。”他就去睡了。
6 The LORD called yet again, "Samuel. Samuel." And he got up and went to Eli, and said, "Here I am; for you called me." He answered, "I did not call, my son; lie down again."
耶和华又呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说:“你呼唤我?我在这里。”以利回答说:“我的儿,我没有呼唤你,你去睡吧。”
7 Now Samuel did not yet know God, neither was the word of the LORD yet revealed to him.
那时撒母耳还未认识耶和华,也未得耶和华的默示。
8 Then the LORD called Samuel again the third time, and he got up and went to Eli, and said, "Here I am, for you called me." Then Eli realized that the LORD had called the child.
耶和华第三次呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说:“你又呼唤我?我在这里。”以利才明白是耶和华呼唤童子。
9 So he said, "Go, lie down, and if he calls you, reply, 'Speak, for your servant is listening.'" Then Samuel went and lay down in his place.
因此以利对撒母耳说:“你仍去睡吧;若再呼唤你,你就说:‘耶和华啊,请说,仆人敬听!’”撒母耳就去,仍睡在原处。
10 And the LORD came and stood, and called as at other times. Then Samuel said, "Speak, for your servant is listening."
耶和华又来站着,像前三次呼唤说:“撒母耳啊!撒母耳啊!”撒母耳回答说:“请说,仆人敬听!”
11 The LORD said to Samuel, "Look, I will do a thing in Israel, at which both the ears of everyone who hears it shall tingle.
耶和华对撒母耳说:“我在以色列中必行一件事,叫听见的人都必耳鸣。
12 In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even to the end.
我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
13 For I have told him that I will judge his house forever, for the iniquity which he knew, because his sons were cursing God, and he did not restrain them.
我曾告诉他必永远降罚与他的家,因他知道儿子作孽,自招咒诅,却不禁止他们。
14 Therefore I have sworn to the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be removed with sacrifice nor offering forever."
所以我向以利家起誓说:‘以利家的罪孽,虽献祭奉礼物,永不能得赎去。’”
15 And Samuel lay there until the morning, and in the morning he got up and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel was afraid to tell Eli the vision.
撒母耳睡到天亮,就开了耶和华的殿门,不敢将默示告诉以利。
16 Then Eli said to Samuel, "Samuel, my son." And he replied, "Here I am."
以利呼唤撒母耳说:“我儿撒母耳啊!”撒母耳回答说:“我在这里!”
17 He said, "What is the thing that he has spoken to you? Please do not hide it from me. May God do thus to you if you hide anything from me of all the words that he spoke to you in your ears."
以利说:“耶和华对你说什么,你不要向我隐瞒;你若将 神对你所说的隐瞒一句,愿他重重地降罚与你。”
18 And Samuel told him everything, and did not hide anything from him. And he said, "It is the LORD. Let him do what seems good to him."
撒母耳就把一切话都告诉了以利,并没有隐瞒。以利说:“这是出于耶和华,愿他凭自己的意旨而行。”
19 So Samuel continued to grow, and the LORD was with him and let none of his words fail.
撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
20 Thus all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel was established as a prophet of the LORD.
从但到别是巴所有的以色列人都知道耶和华立撒母耳为先知。
21 And the LORD appeared again in Shiloh, for the LORD revealed himself to Samuel.
耶和华又在示罗显现;因为耶和华将自己的话默示撒母耳,撒母耳就把这话传遍以色列地。

< 1 Samuel 3 >