< 1 Peter 1 >

1 Peter, an apostle of Jesus (the) Messiah, to the chosen ones who are living as foreigners in the Diaspora in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
Петр, Апостол Иисус Христов, избранным пришельцем разсеяния Понта, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии,
2 according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, that you may obey Jesus (the) Messiah and be sprinkled with his blood: Grace to you and peace be multiplied.
по прозрению Бога Отца, во святыни Духа, в послушание и кропление Крове Иисус Христовы: благодать вам и мир да умножится.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus (the) Messiah, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus (the) Messiah from the dead,
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Иже по мнозей Своей милости порождей нас во упование живо воскресением Иисус Христовым от мертвых,
4 to an incorruptible and undefiled inheritance that does not fade away, reserved in Heaven for you,
в наследие нетленно и нескверно и неувядаемо, соблюдено на небесех вас ради,
5 who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
иже силою Божиею соблюдаеми есте чрез веру, во спасение готовое явитися во время последнее.
6 Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials,
О немже радуйтеся, мало ныне, аще лепо есть, прискорбни бывше в различных напастех:
7 that the genuineness of your faith, which is more precious than gold that perishes even though it is tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor when Jesus (the) Messiah is revealed—
да искушение вашея веры многочестнейше злата гибнуща, огнем же искушена, обрящется в похвалу и честь и славу, во откровении Иисус Христове,
8 whom not having seen you love; in whom, though now you do not see him, yet believing, you rejoice greatly with joy inexpressible and full of glory—
Егоже не видевше любите, и на Негоже ныне не зряще, верующе же, радуетеся радостию неизглаголанною и прославленною,
9 receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
приемлюще кончину вере вашей, спасение душам:
10 Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that would come to you,
о немже спасении взыскаша и испыташа пророцы, иже о вашей благодати прорекоша,
11 searching for who or what kind of time the Spirit of Messiah, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings of Messiah, and the glories that would follow them.
испытающе, в каково или в кое время являше в них Дух Христов, прежде свидетельствуя о Христовых страстех, и о славах, яже по сих:
12 To them it was revealed, that not to themselves, but to you, they ministered these things, which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.
имже открыся, яко не им самем, но нам служаху сия, яже ныне возвестишася вам благовествовавшими вам Духом Святым посланным с небесе, в няже желают Ангели приникнути.
13 Therefore, prepare your minds for action, be sober and set your hope fully on the grace that will be brought to you when Jesus (the) Messiah is revealed.
Темже, возлюбленнии, препоясавше чресла помышления вашего, трезвящеся, совершенне уповайте на приносимую вам благодать откровением Иисус Христовым.
14 As obedient children, do not be conformed to the desires as in your ignorance,
Яко чада послушания, не преобразующеся первыми неведения вашего похотении,
15 but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;
но по звавшему вы Святому, и сами святи во всем житии будите.
16 because it is written, "Be holy, for I am holy."
Зане писано есть: святи будите, яко Аз свят есмь.
17 If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man's work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear:
И аще Отца называете нелицемерно судяща комуждо по делу, со страхом жития вашего время жительствуйте,
18 knowing that you were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,
ведяще, яко не истленным сребром или златом избавистеся от суетнаго вашего жития отцы преданнаго,
19 but with precious blood, as of an unblemished and spotless lamb, namely Messiah.
но честною Кровию яко Агнца непорочна и пречиста Христа,
20 He was chosen in advance before the foundation of the world, but was revealed in these last times for your sake,
предуведена убо прежде сложения мира, явльшася же в последняя лета вас ради,
21 who through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
иже Его ради веруете в Бога Воздвигшаго Его из мертвых и славу Ему давша, яко да вера ваша и упование будет на Бога.
22 Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth in sincere brotherly affection, love one another from a pure heart fervently:
Душы вашя очистивше в послушании истины Духом, в братолюбие нелицемерно, от чиста сердца друг друга любите прилежно,
23 having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living and abiding word of God. (aiōn g165)
порождени не от семене истленна, но неистленна, словом живаго Бога и пребывающа во веки. (aiōn g165)
24 For, "All flesh is like grass, and all its glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls;
Зане всяка плоть яко трава, и всяка слава человеча яко цвет травный: изсше трава, и цвет ея отпаде:
25 but the word of the Lord endures forever." This is the word preached as gospel to you. (aiōn g165)
глаголгол же Господнь пребывает во веки. Се же есть глаголгол благовествованный в вас. (aiōn g165)

< 1 Peter 1 >