< 1 Corinthians 3 >
1 And I, brothers, could not address you as spiritual, but as fleshly, as infants in Messiah.
Moi-même, mes frères, ce n’est pas comme à des hommes spirituels que j’ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants dans le Christ.
2 I fed you with milk, not solid food, for you weren't yet ready. And even now you are still not ready,
Je vous ai donné du lait à boire, non de la nourriture solide, car vous n’en étiez pas capables, et vous ne l’êtes pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels.
3 for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and living by human standards?
En effet, puisqu’il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n’êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l’homme?
4 For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not merely human?
Quand l’un dit: Moi je suis à Paul! et un autre: Moi, je suis à Apollos! n’êtes-vous pas des hommes? Qu’est-ce donc qu’Apollos? et qu’est-ce que Paul?
5 What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him.
Des ministres par le moyen desquels vous avez cru, selon ce que le Seigneur a donné à chacun.
6 I planted. Apollos watered. But God made it grow.
Moi, j’ai planté, Apollos a arrosé; mais Dieu a fait croître.
7 So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who makes it grow.
Ainsi ni celui qui plante n’est quelque chose, ni celui qui arrose; mais Dieu, qui fait croître.
8 Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux; et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
9 For we are God's fellow workers. You are God's field, God's building.
Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l’édifice de Dieu.
10 According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each one be careful how he builds on it.
Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai, comme un sage architecte, posé le fondement, et un autre bâtit dessus. Seulement que chacun prenne garde comment il bâtit dessus.
11 For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus (the) Messiah.
Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui est déjà posé, savoir Jésus-Christ.
12 But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw;
Si l’on bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
13 each man's work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man's work is.
l’ouvrage de chacun sera manifesté; car le jour du Seigneur le fera connaître, parce qu’il va se révéler dans le feu, et le feu même éprouvera ce qu’est l’ouvrage de chacun.
14 If any man's work remains which he built on it, he will receive a reward.
Si l’ouvrage que l’on aura bâti dessus subsiste, on recevra une récompense;
15 If any man's work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
si l’ouvrage de quelqu’un est consumé, il perdra sa récompense; lui pourtant sera sauvé, mais comme au travers du feu.
16 Do you not know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you?
Ne savez-vous pas que vous êtes un temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous?
17 If anyone destroys the temple of God, God will destroy him; for God's temple is holy, which you are.
Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c’est ce que vous êtes vous-mêmes.
18 Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this age, let him become a fool, that he may become wise. (aiōn )
Que nul ne s’abuse soi-même. Si quelqu’un parmi vous pense être sage dans ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage. (aiōn )
19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, "He traps the wise in their craftiness."
En effet, la sagesse de ce monde est folie devant Dieu; car il est écrit: « Je prendrai les sages dans leurs ruses. »
20 And again, "The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile."
Et encore: « Le Seigneur connaît les pensées des sages, il sait qu’elles sont vaines. »
21 Therefore let no one boast about people. For all things are yours,
Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes;
22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
car tout est à vous, et Paul, et Apollos, et Céphas, et le monde, et la vie, et la mort, et les choses présentes, et les choses à venir. Tout est à vous,
23 and you are Messiah's, and Messiah is God's.
mais vous vous êtes au Christ, et le Christ est à Dieu.