< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
A około składania na świętych, jakom postanowił we zborach Galickich, tak też i wy czyńcie.
2 On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
Każdego pierwszego dnia w tygodniu każdy z was niech odkłada u siebie, zbierając według tego, jako mu się powodzi, aby nie dopiero, gdy przyjdę, składania czynione były.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
A gdy przyjdę, którychkolwiek uchwalicie przez listy, tych poślę, aby odnieśli dobrodziejstwo wasze do Jeruzalemu.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
A jeźliby słuszna rzecz była, żebym i ja szedł, wespół ze mną pójdą.
5 But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
A przyjdę do was, gdy przejdę Macedoniję; (bo pójdę przez Macedoniję).
6 But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
A podobno zamieszkam u was albo i przezimuję, abyście wy mię odprowadzili, kędykolwiek pójdę.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Albowiem nie chcę was teraz widzieć, mijając; ale spodziewam się, iż pomieszkam z wami czas niejaki, będzieli Pan chciał.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
A zostanę w Efezie aż do Świątek.
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
Albowiem drzwi mi są otworzone wielkie i mocne, i mam wiele przeciwników.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Jeźliby tedy przyszedł Tymoteusz, patrzcie, aby bez bojaźni był między wami, bo dzieło Pańskie sprawuje, jako i ja.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Przetoż niechaj go nikt nie lekceważy; ale odprowadźcie go w pokoju, aby przyszedł do mnie; bo go czekam z braćmi.
12 Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
A o bracie Apollosie wiedzcie, żem go bardzo prosił, aby szedł do was z braćmi; ale zgoła nie miał woli, aby teraz szedł; przyjdzie jednak, gdy czas po temu mieć będzie.
13 Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
Czujcież, stójcie w wierze, mężnie sobie poczynajcie, zmacniajcie się.
14 Let all that you do be done in love.
Wszystkie rzeczy wasze niech się dzieją w miłości.
15 Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
A proszę was, bracia! wiedzcie, iż dom Stefanowy jest pierwiastkiem Achai, a iż sami siebie oddali na posługiwanie świętym.
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
Abyście i wy poddani byli takowym, i każdemu pomagającemu i pracującemu.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
A cieszę się z przyjścia Stefana i Fortunata, i Achaika; bo ci niedostatek wasz napełnili.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Ochłodzili bowiem ducha mego i waszego; znajcież tedy takowych.
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
Pozdrawiają was zbory, które są w Azyi. Pozdrawiają was wielce w Panu Akwilas i Pryscylla, ze zborem, który jest w domu ich.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Pozdrawiają was bracia wszyscy. Pozdrówcie jedni drugich w świętem pocałowaniu.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Pozdrowienie ręką moją Pawłową.
22 If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
Jeźliże kto nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie przeklęstwem, które zowią Maran ata.
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
Łaska Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami.
24 My love to all of you in Messiah Jesus.
Miłość moja niech będzie z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.