< 1 Corinthians 12 >
1 Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
Przyjaciele, zależy mi na tym, abyście mieli rozeznanie w kwestii darów Ducha.
2 You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Kiedyś, jako poganie, nie mogliście się oderwać od niemych bożków.
3 Therefore I make known to you that no one speaking by God's Spirit says, "Jesus is accursed." No one can say, "Jesus is Lord," but by the Holy Spirit.
Teraz jednak możecie być pewni, że będąc pod działaniem Bożego Ducha nikt nie może powiedzieć: „Niech Jezus będzie przeklęty”. Nikt też, bez pomocy Ducha Świętego, nie może z przekonaniem powiedzieć: „Jezus jest Panem”.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Różne są dary łaski Bożej, ale wszystkie pochodzą z tego samego źródła—od Ducha Świętego.
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
Różne są też rodzaje Bożej służby, ale istnieje tylko jeden Pan, któremu służymy.
6 There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
Różne są też działania, ale jest tylko jeden Bóg, który sprawia wszystko i we wszystkich.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Każdy otrzymuje jakiś przejaw działania Ducha—dla wspólnego dobra.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
Jednemu Duch daje słowa mądrości; drugiemu ten sam Duch daje słowa szczególnej wiedzy.
9 to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the one Spirit;
Inny otrzymuje od Ducha dar wyjątkowej wiary, jeszcze inny—dar uzdrawiania mocą tego samego Ducha.
10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
Ktoś inny otrzymuje dar czynienia cudów, dar prorokowania, dar rozpoznawania duchów, dar mówienia obcymi językami, a jeszcze inny—dar tłumaczenia tych języków.
11 But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
Wszystkie one pochodzą jednak od jednego i tego samego Ducha, który rozdziela dary zgodnie ze swoją wolą.
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Messiah.
Z Chrystusem jest podobnie, jak z naszym ciałem: mamy je jedno, ale części ciała jest wiele. A chociaż jest ich dużo, mimo to tworzą tylko jedno ciało.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Spirit.
W taki właśnie sposób my wszyscy zostaliśmy zanurzeni w jednym Duchu i zostaliśmy włączeni w jedno ciało—Żydzi i poganie, niewolnicy i wolni. Wszyscy zaczerpnęliśmy z jednego Ducha!
14 For the body is not one member, but many.
Ciało nie składa się z jednej części, ale z wielu!
15 If the foot would say, "Because I'm not a hand, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
Gdyby noga powiedziała: „Nie należę do ciała, bo nie jestem ręką”, to czy mimo wszystko nie należy do ciała?
16 And if the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
A gdyby ucho rzekło: „Nie należę do ciała, bo nie jestem okiem”, to czy rzeczywiście nie należy do ciała?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were an ear, where would the sense of smell be?
Gdyby całe ciało było wzrokiem, gdzie byłby słuch? A gdyby było słuchem, gdzie byłby zmysł powonienia?
18 But as a matter of fact, God has arranged the members of the body, each one of them, according to his design.
Bóg jednak umieścił je wszystkie w ciele—i uczynił to w sposób zgodny z Jego wolą.
19 If they were all the same member, where would the body be?
Gdyby wszystkie części ciała były takie same, to jak wyglądałoby nasze ciało?
20 So now there are many members, but one body.
Na szczęście jednak istnieje wiele różnych części ciała—a wszystkie razem stanowią całość.
21 The eye cannot say to the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
Oko nie może powiedzieć do ręki: „Nie potrzebuję cię”, ani głowa do nóg: „Nie jesteście mi potrzebne”.
22 On the contrary, those members which seem to be weaker are essential,
Niektóre części, z pozoru najsłabsze, są w gruncie rzeczy bardzo ważne.
23 and the parts which we think less honorable we treat with greater honor, and our unpresentable parts are treated with dignity,
Większym szacunkiem darzymy też te części, które same z siebie wydają się być mało szlachetne. Wstydliwe części ciała natomiast chronimy szczególnie,
24 whereas our presentable parts have no such need. But God has put the body together, giving greater honor to the lesser member,
te zaś, których nie musimy okrywać, nie potrzebują takiego traktowania. Bóg tak ukształtował nasze ciało, aby słabsze części ciała otaczane były większą troską
25 that there may be no division in the body, but that the members should have the same concern for one another.
i aby w ciele nie było konfliktu, ale aby jego poszczególne części wzajemnie się o siebie troszczyły.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. If a member is honored, all rejoice with it.
I gdy cierpi jedna część ciała, cierpią z nią pozostałe. A jeśli jedną spotyka wyróżnienie, wszystkie pozostałe również się cieszą.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
Wy jesteście ciałem Chrystusa! I jesteście dla siebie nawzajem częściami tego ciała!
28 God has set some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of tongues.
Bóg najpierw umieścił w kościele apostołów, potem proroków, potem nauczycieli, następnie obdarzył niektórych darem czynienia cudów, darem uzdrawiania, darem niesienia innym pomocy, darem zarządzania lub darem języków.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Czy wszyscy są apostołami? Czy wszyscy są prorokami? Czy wszyscy są nauczycielami? Czy wszyscy mają dar czynienia cudów?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Czy wszyscy otrzymali dar uzdrawiania? Czy wszyscy mówią obcymi językami? Czy wszyscy potrafią je tłumaczyć?
31 But earnestly desire the greater gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Starajcie się o największe dary, ale ja pokażę wam coś jeszcze doskonalszego.