< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, called to be an apostle of Messiah Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
Yesu Kristi ni kpayem lrji ayo Bulus du ri nimi bi wa wa tindu niwu ni kpayem Bachi ni wawu vayimbu sastanisu.
2 to the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Messiah Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus (the) Messiah in every place, both theirs and ours:
Ni biwa bahe ni tra wubre irji ni Korinti nbi wa ba ke be ni ba. ninde irji da yo ba nisan ninde waba glaba niyi Yesu ni bi waba he ko nintse da kpayem ninde irji wumba ni wumbu.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
Du alheri ma nison wubima du hei niyi wanda ni Rji Bachi Timbu wa wawu Yesu Kristi
4 I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Messiah Jesus;
Me kiri ni irji mu cacu ni tu mbi don alheri wa Bachi Kristi Yesu ni noyia.
5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
Anoyi gbugbu u nitre du ni ilimi.
6 even as the testimony of Messiah was confirmed in you:
Na wa janji tre irji hla ni yiwu wawumbia.
7 so that you are not lacking in any gift, as you wait for our Lord Jesus (the) Messiah to be revealed;
Naki bina wa kpi u ruhu hama na wandi bi gbenbayani u Rji Yesu Kristi.
8 who will also strengthen you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus (the) Messiah.
Da du yi kpayemen didi ine har hi kle du ba na ka tou yi ni latre ni ye Yesu Kristi na.
9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus (the) Messiah, our Lord.
Irji wawuyi wu amina wayata yoni mi bi zumata bi waba yi biyaya ninde vrema Yesu Kristi Bachi mbu
10 Now I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus (the) Messiah, that all of you be in agreement, so that there may be no divisions among you, and to be united by the same mind and conviction.
Zi za'a me bre yi mir vayi ninde Yesu Kristi na gatumbi tie kankana ni son kanka nikpambi na me bre yi katumbi si son ni suron bi riri ni manufa riri.
11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
Me woh son bi mir vayi miniko kuluwi ba la ni mu andi meme son a he ni yi.
12 Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Messiah."
A bari ba tre “Me he ni kogon Bulus” ko me he ni kogon Afolos ko “Me he ni kogon Kefas” ko “Me he ni kogon Yesu Almasihu”.
13 Is Messiah divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
Almasihu agakpama tin kankan? Ba klo Bulus don biyi? Bayi Batisma yiwu ninde Bulus?
14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
Mekiri ni Rji mena yi baptisma niri mbinas me to Kiristus wu Gayus me yi nihawu.
15 so that no one should say that you had been baptized into my own name.
Na ki ba wanda ni tre bayi baptisma niwu ninde mu.
16 (Now I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.)
(Ime metou me yi Baptisma ni ndi biko Sitifanus, Bayaki me na tou ko meyi Baptisma ni nro na)
17 For Messiah sent me not to baptize, but to preach the gospel—not in wisdom of words, so that the cross of the Messiah would not be made void.
Meto irji ana ton me du me ye yi Baptisma na, ama don meye hla tre ma bani wani tre wu wayo ba yada di iko Baci na zama ni kaskanci na
18 For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Naki u tre gicciye na he ma'na nishishi bi wa ba si halakaa na. Ama bi wa ba fe son kasai kasai a hi iko Rji.
19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will nullify."
Ihlan tre ma ahla “me kpa tre hi tice ni ba to zan ko nha me kpa du ichemba timeme. Wa batre ba to zan ko nha.
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn't God made foolish the wisdom of the world? (aiōn )
Wu to zan ko nha ahe nintse? Ina ndi wa tre wawu masani? Ina indi watre niwawu tokpe zan ko nha ni gbugbu'u? Irji na hla wawu kma indi wuce kma zama wawu na. (aiōn )
21 For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
Du gbugbu ni wur wah ni drima anato Irji na wu Irji a sisuron ni biwa da a kpaba u ba kpayem niw-u ninko wotamba wa bla wa'azi
22 For Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom,
U yawudawa ba tre baha ba bida ni alajibai wu helinawa nibaba ba bida ni hikima.
23 but we preach Messiah crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to the non-Jews,
Du naki kita khla tre Rji ni gicciyaye tita wu kubza yahudawa ni iri wauta wu helinawa.
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Messiah is the power of God and the wisdom of God.
Naki biwa irji rhiga yo ba ni yahudawa ni helinawa kyi hla tre irji na yadda a zama gbi gle ma ni hikima Rji.
25 Because the foolishness of God is wiser than man's, and the weakness of God is stronger than man's.
Wauta u Rji a zan hikima wundi wureshi gbe-glen Rji a zan wundi
26 For consider your calling, brothers, that not many were wise from a human perspective, not many mighty, not many of noble birth.
Toh yombi mir ya. Ana gbugbuwubi ba he ni hikima ni shishi indi na. Ana wa wumbi bi he ni gbe-gble na. Anha wawumbi bi fe gni yi ni ko bi cu na.
27 But God chose the foolish of the world to shame the wise. And God chose the weak of the world to shame the strong.
Irji a cu kpi bi meme ma ni gbu-gbu wa ni nondi bi hikima shan. Irji cu kpi bi hama ni gbegble du ba no kpi bi gbegble shan.
28 And God chose the lowly of the world, and the despised, what is considered to be nothing, to bring to nothing what is considered to be something,
Irji ni ju kpi wa bana he ni daraja ni ya lega ni gbu-gbu. Aniya da jwu kpi wa ba hamanifani du ba me ni kpe ufani zama banza.
29 that no flesh might boast before God.
A tei naki du dyo duna ya di wawu hi kpe ni shishi ma na.
30 And because of him you are in Messiah Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
Domin kpe wa Rji a tei zizan bi he miyi ninde Rji wandi a he ni hikima ni tawu riji ni Rji. Ahenhaki adalcin mbu wu Tsarlu mbu ni fansarmbu.
31 so that, as it is written, "Let him who boasts, boast in the Lord."
Du naki yada ba nha naki, indi wu wurwo ni san du yi fahariya ni ninde Irji.