< Titus 3 >
1 Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
Rappelle-leur d’être soumis aux principautés et aux autorités, d’être obéissants, d’être prêts à toute bonne œuvre,
2 to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing courtesy to all people.
de n’injurier personne, de n’être pas querelleurs, [mais] modérés, montrant toute douceur envers tous les hommes.
3 For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
Car nous étions, nous aussi, autrefois, insensés, désobéissants, égarés, asservis à diverses convoitises et voluptés, vivant dans la malice et dans l’envie, haïssables, nous haïssant l’un l’autre.
4 But when the kindness of God our Savior and his love toward humankind appeared,
Mais, quand la bonté de notre Dieu sauveur et son amour envers les hommes sont apparus,
5 not by works of righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us, through the washing of rebirth and renewing by the Holy Spirit,
il nous sauva, non sur le principe d’œuvres [accomplies] en justice, que nous, nous aurions faites, mais selon sa propre miséricorde, par le lavage de la régénération et le renouvellement de l’Esprit Saint,
6 whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;
qu’il a répandu richement sur nous par Jésus Christ, notre Sauveur,
7 that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of everlasting life. (aiōnios )
afin que, ayant été justifiés par sa grâce, nous devenions héritiers selon l’espérance de la vie éternelle. (aiōnios )
8 This saying is faithful, and concerning these things I desire that you affirm confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable for people;
Cette parole est certaine, et je veux que tu insistes sur ces choses, afin que ceux qui ont cru Dieu s’appliquent à être les premiers dans les bonnes œuvres: ces choses sont bonnes et utiles aux hommes.
9 but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.
Mais évite les folles questions, et les généalogies, et les contestations, et les disputes sur la loi, car elles sont inutiles et vaines.
10 Reject a divisive person after a first and second warning;
Rejette l’homme sectaire après une première et une seconde admonestation,
11 knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
sachant qu’un tel homme est perverti et pèche, étant condamné par lui-même.
12 When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
Quand j’enverrai Artémas auprès de toi, – ou Tychique, empresse-toi de venir auprès de moi à Nicopolis, car j’ai résolu d’y passer l’hiver.
13 Send Zenas, the Law scholar, and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.
Accompagne avec soin Zénas, le docteur de la loi, et Apollos, afin que rien ne leur manque;
14 Let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.
et que les nôtres aussi apprennent à être les premiers dans les bonnes œuvres pour les choses nécessaires, afin qu’ils ne soient pas sans fruit.
15 All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all.
Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous!