< Romans 8 >
1 There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus.
୧ଆମିନି ଗାଟାରି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତଲେ ଆଣ୍ଡାନା ନୀଡିମାନେରି, ଏ଼ୱାରାକି ନୀଏଁ ଏ଼ନି ଡଣ୍ତ ହିଲେଏ ।
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.
୨ଇଚିହିଁ ଜୀୱୁ ହିୟାନି ଜୀୱୁତି ମେ଼ରା କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ଆଣ୍ତାନା ମିଙ୍ଗେ ପା଼ପୁ ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ୱିକିନି ମେ଼ରାଟି ମୁକ୍ଲୱି କିହାମାଞ୍ଜାନେ ।
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
୩ମାଣ୍ସିତି ଆଙ୍ଗାତା ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହିଲାଆକି ମ଼ସା ହୀହାମାନି ମେ଼ରା ଏ଼ନାଆଁ କିହାଲି ଆ଼ଡାଆତେ, ମାହାପୂରୁ ଏ଼ଦାଆଁ ତାନି ମୀର୍ଏଣାଇଁ ପା଼ପୁଗାଟି ମାଣ୍ସିଲେହେଁ ପା଼ପୁଇଁ ନା଼ସା କିହାଲି ପାଣ୍ତାନା ଆଙ୍ଗାତି ପା଼ପୁତି ଡଣ୍ତ ହୀହାଲି କିତେସି ।
4 so that the requirement of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
୪ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମା଼ର ମାଣ୍ସିତି ମାଣ୍କିତା ମାନାଆନା ସୁଦୁଜୀୱୁତି ମାଣ୍କିତା ମାଞ୍ଜାନା ଇଞ୍ଜାଁ ଈଦାଆଁ ତଲେ ମା଼ର ମେ଼ରାତି ପା଼ଣାପା଼ଟୁ ମା଼ନି କିହିମାନାୟି ।
5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
୫ଆମିନି ଗାଟାରି ଆଙ୍ଗାତି ମାଣ୍କି ତଲେ ନୀଡିନାରି ଏ଼ୱାରି ଆଙ୍ଗାତି ମାଣ୍କିତି କାତାତା ମ଼ନ ହୀନେରି, ସାମା ଆମିନି ଗାଟାରି ସୁଦୁଜୀୱୁତି ମାଣ୍କି ତଲେ ନୀଡିନେରି, ଏ଼ୱାରି ହିୟାଁ ସୁଦୁଜୀୱୁତି କାତାତା ମ଼ନ ହୀନେରି ।
6 For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace;
୬ଇଚିହିଁ ଆଙ୍ଗାତି ମାଣ୍କିତି ମ଼ନ ହା଼ୱିକିନେ; ସାମା ସୁଦୁଜୀୱୁତି ମାଣ୍କିତି ମ଼ନ ଜୀୱୁ ଇଞ୍ଜାଁ ହିତ୍ଡ଼ି ହିୟାନେ ।
7 because the mind set on the flesh is hostile towards God, for it does not submit to God's law; indeed, it cannot.
୭ଇଚିହିଁ ଆଙ୍ଗାତି ମ଼ନତଲେ ନୀଡିନାସି ମାହାପୂରୁ କ଼ପାଟି ସାତ୍ରୁ ଆ଼ନେସି; ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ମେ଼ରାତି ମା଼ନି କିଅସି; ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ମା଼ନୱି ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡଅସି ।
8 And those who are in the flesh cannot please God.
୮ଆମିନି ଗାଟାରି ଆଙ୍ଗାତି ମାଣ୍କି ତଲେ କାମା କିନେରି, ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁଇଁ ରା଼ହାଁ କିହାଲି ଆ଼ଡଅରି ।
9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.
୯ମାହାପୂରୁତି ସୁଦୁଜୀୱୁ ସାତା ତଲେ ମୀ ତା଼ଣା ମାଚିସାରେ, ମୀରୁ ଅ଼ଡ଼େ ଆଙ୍ଗାତି ମାଣ୍କି ଲେହେଁ ନୀଡଅତେରି, ସାମା ସୁଦୁଜୀୱୁତି ହୁକୁମି ମା଼ନି କିହିମାଞ୍ଜେରି । କ୍ରୀସ୍ତତି ଜୀୱୁ ଆମ୍ବାଆରି ତା଼ଣା ହିଲେଏ, ଏ଼ୱାସି ଏଚେଲା ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣି ଲ଼କୁ ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡଅସି ।
10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit gives life because of righteousness.
୧୦ସାମା କ୍ରୀସ୍ତ ମୀ ତା଼ଣା ମାଚିସାରେ, ମୀ ଆଙ୍ଗା ପା଼ପୁ ତାକି ନା଼ସା ଆ଼ହାଲି ହାଜିମାଚିହିଁ ଜିକେଏ, ସୁଦୁଜୀୱୁ ମିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁ ହୀୟାନେ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ମୀରୁ ଦାର୍ମୁଗାଟାତେରି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
11 But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
୧୧ଆମ୍ବାଆସି ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ଜୀସୁଇଁ ନିକ୍ହେସି, ଏ଼ୱାଣି ଜୀୱୁ ମୀ ତା଼ଣା ମାଚିସାରେ, ଆତିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁଇଁ ନିକ୍ହେସି, ଏ଼ୱାସି ମୀ ତା଼ଣା ମାନି ତାନି ଜୀୱୁତଲେ ମୀ ହା଼ତି ଆଙ୍ଗାତି ଜିକେଏ ନୀଟ୍ନେସି ।
12 So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live after the flesh.
୧୨ଏ଼ଦାଆଁତାକି, ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ମା଼ର ରୀଣାଗାଟାତାୟି, ସାମା ଆଙ୍ଗାତି ମାଣ୍କି ତଲେ ନୀଡାଲି ଆ଼ଏ ।
13 For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
୧୩ଇଚିହିଁ ଆଙ୍ଗାତି ମାଣ୍କି ତଲେ ମୀରୁ ନୀଡିଦେରି, ଆତିହିଁ ସାତେଏ ହା଼ଦେରି, ସାମା ସୁଦୁଜୀୱୁତି ସା଼ୟେମି ତଲେ ଆଙ୍ଗାତି କାମା ବାରେ ନା଼ସା କିଦେରି, ଆତିହିଁ ନୀଡିଦେରି ।
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
୧୪ଆମିନି ଗାଟାରି ମାହାପୂରୁତି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ତା଼କିନେରି, ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍କା ।
15 For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, "Abba. Father."
୧୫ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ୱେଣ୍ତେ ଆଜାଲି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାତି ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହା ହିଲଅତେରି, ସାମା ମୀର୍ଏଣାତି ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି; ଏମ୍ବାଟି ମା଼ର “ଆ଼ବା ତାଞ୍ଜି” ଇଞ୍ଜିଁ ହା଼ଟିମାନାୟି ।
16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
୧୬ମା଼ର ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍କା ମା଼ସ୍କା ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ ଜୀୱୁଏ ମା଼ ଜୀୱୁତଲେ ଆଣ୍ଡାନା ସା଼କି ହୀହିମାନେ ।
17 and if children, then heirs; heirs of God and fellow heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
୧୭ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମା଼ର ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍କା ମା଼ସ୍କାତାୟି, ତାନି ଲ଼କୁତାକି ଲ଼ଡ଼ାମାନି ବ଼ରତି ବା଼ଗା ପା଼ଣ୍ନାୟି, ଇଞ୍ଜାଁ କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ଗାୱୁରମି ବେଟାଆ଼ହାଲି ମା଼ର ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣିତଲେ ଦୁକୁ କସ୍ତ ପା଼ଣ୍ନାୟି ମାନେ, ଆତିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ରତି ବା଼ଗା ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ବା଼ଗାତା ଆଣ୍ତାଲି ଆ଼ଡିନାୟି ।
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed to us.
୧୮ଅଣ୍ପାଦୁ, ଆମିନି ଗାୱୁରମିତା ୱା଼ହିମାନି ଦିନାତା ମା଼ର ଏଗାହାନାୟି, ଏ଼ଦାଆଁ କିହାଁ ନୀଏଁତି ଦୁକୁ କା଼କୁଲି ଇଚାୟି ଜିକେଏ ଆ଼ଏ, ଏଚିବେ଼ଲାତା ମାହାପୂରୁ ତାନି ମୀର୍କା ମା଼ସ୍କାଣି ତ଼ହ୍ନେସି ।
19 For the creation waits with eager expectation for the sons of God to be revealed.
୧୯ମାହାପୂରୁ ତାନି ମୀର୍କା ମା଼ସ୍କାଣି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନାଣି ମେସାଲି ବାରେ ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ତାୟି କା଼ପୁ କା଼ଚାମାନେ ।
20 For the creation was subjected to futility, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
୨୦ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଗା଼ଡ଼ିଆ଼ତାୟି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ବା଼କା ବେଟାଆ଼ହାନା ତାନି ଏଗାହାନି ଟା଼ୟୁ ବା଼ଣା ଆ଼ହାମାନେ । ଆ଼ତିଜିକେଏ ତାନି ଆ଼ସା ମାନେ,
21 that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the glorious freedom of the children of God.
୨୧ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦି ବା଼ର୍ସୁ ବେଟାଆ଼ତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ତାୟି ତା଼ନୁଏ ଜିକେଏ ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍କା ଗାୱୁରମି ତାକି ପିସ୍ପି ଆ଼ହାଲିତାକି ନା଼ସା ଆ଼ନି ହ଼ଲିୟାଟି ପିସ୍ପି ଆ଼ନେ
22 For we know that the whole creation groans and suffers with labor pains together until now.
୨୨ସାମା ନୀଏଁ ପାତେକା ବାରେ ଦାର୍ତି ଜାର୍ନା କିନି ବୀସା ତଲେ କସ୍ତ ପା଼ଣ୍ନି ଲେହେଁ କସ୍ତ ତାକି ଡ଼ୀହିମାନେ ।
23 And not only this, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
୨୩ସାମା ମା଼ର ମୂଲୁତି ପା଼ଡ଼େୟି ଲେହେଁ ସୁଦୁଜୀୱୁତି ବେଟାଆ଼ହାମାନାୟି, ଆତିହିଁ ଜିକେଏ ମା଼ର ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍କା ଇଚିହିଁ ଜାହା ଜାହାରା ଆଙ୍ଗାଟି ବାରେଜା଼ଣା ଗେଲ୍ପି ଆୟାଲିତାକି କା଼ପୁ କା଼ଚାନା ମା଼ ହିୟାଁତା ଡ଼ୀହି ମାନାୟି ।
24 For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
୨୪ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ବା଼ର୍ସୁଟି ମା଼ର ଗେଲ୍ପି ଆ଼ହାମାନାୟି; ସାମା ଏ଼ନାୟି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ନାୟି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ବା଼ର୍ସୁ ଇଟିନାୟି ଏ଼ଦି ସାତାତି ବା଼ର୍ସୁ ଆ଼ଏ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ନାଆଁ ମେସିମାନାୟି ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ନାଆଁତାକି ବା଼ର୍ସୁ ଇଟିନାୟି?
25 But if we hope for that which we do not see, we wait for it with patience.
୨୫ସାମା ମା଼ର ଏ଼ନାଆଁ ମେସି ହିଲାଆୟି ଏ଼ଦାଆଁତାକି ବା଼ର୍ସୁ ଇଟିନାୟି, ଆତିହିଁ ମାଙ୍ଗେ ସା଼ସାତଲେ କା଼ପୁ କା଼ଃଆନାୟି ମାନେ ।
26 And in the same way, the Spirit also helps us in our weakness, for we do not know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with inexpressible groanings.
୨୬ମା଼ର ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହିଲାଆଗାଟାତାୟି, ସାମା ସୁଦୁଜୀୱୁ ମାଙ୍ଗ ସା଼ୟେମି କିୟାନେ; ଏ଼ନିକିହିଁ ପ୍ରା଼ତାନା କିନାୟି, ଏ଼ଦାଆଁ ମା଼ର ପୁଞ୍ଜାହିଲାଆୟି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ସୁଦୁଜୀୱୁ ଜ଼ଲିନି ହା଼ଡାତଲେ ମା଼ ତାକି ମାହାପୂରୁଇଁ ଗ଼ହାରା କିନେ;
27 And he who searches the hearts knows what is on the Spirit's mind, because he makes intercession for the saints in accordance with God.
୨୭ଆମ୍ବାଆସି ମା଼ ହିୟାଁ ବିତ୍ରା ମାନାଣି ପୁନାସି, ଏ଼ୱାସି ସୁଦୁଜୀୱୁତି ଅଣ୍ପୁ ଏ଼ନାୟି ଏ଼ଦାଆଁ ପୁନେସି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁତି ଅଣ୍ପୁ ତଲେ ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତାକି ଗ଼ହାରା କିନେସି ।
28 And we know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.
୨୮ମା଼ର ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି, ଆମିନି ଗାଟାରି ମାହାପୂରୁଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ନେରି ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁତି ଲ଼ଡ଼ା ତାକି ବାଚି କିୱି ଆ଼ହାମାନେରି, ଏ଼ୱାରାକି ବାରେ ନେହାୟି ଆ଼ନେ ।
29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
୨୯ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ମାହାପୂରୁ ହା଼ଟାମାନେସି, ଏ଼ୱାରାକି ତାନି ମୀର୍ଏଣା ୱା଼ଣା ଲେହେଁ ଆ଼ହାଲି ତଲିଟିଏ ତୀରି କିହାମାନେସି, ଆତିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍ଏସି, ଏ଼ନିକିହିଁ ଏ଼ୱାସି ହା଼ରେକା ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା କିହାଁ ମୂଲୁ ଜାର୍ନା ଆ଼ତାସି ଆ଼ନେସି ।
30 Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
୩୦ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ନ଼କେଏ ଆ଼ଚାମାଚେସି, ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏ଼ୱାସି ହା଼ଟିତେସି, ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ଇଞ୍ଜିଁ ତ଼ଞ୍ଜି କିତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି ଗାଟାରାଇଁ ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ଇଞ୍ଜିଁ ତ଼ଞ୍ଜି କିତେସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଜିକେଏ ଏ଼ୱାସି ଗାୱୁରମି କିତେସି ।
31 What then are we to say about these things? If God is for us, who can be against us?
୩୧ଆତିହିଁ ଈ ବାରେତି ମେସାନା ମା଼ର ଏ଼ନାଆଁ ଇନାୟି? ମାହାପୂରୁ ମା଼ ୱାକି ମାଚିସାରେ, ଆମ୍ବାଆସି ମା଼ କ଼ପାତଲେ ନିଙ୍ଗିନେସି?
32 He who did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
୩୨ଆମ୍ବାଆସି ତାନି ମୀର୍ଏଣାଇଁ ଜିକେଏ ଗେଲ୍ପାଆତେସି, ସାମା ମା଼ ବାରେତାକି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହେର୍ପିତେସି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାଣିତଲେ ମାଙ୍ଗେ ଜିକେଏ ବାରେ କାର୍ମାତି ଦା଼ନା ହିୟଅସିକି?
33 Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
୩୩ମାହାପୂରୁ ହା଼ଟାମାନି ଲ଼କୁ କ଼ପାତଲେ ଆମ୍ବାଆସି ଦ଼ହ ଦସାଲି ଆ଼ଡିନେସି? ଏ଼ୱାରି ଦ଼ହ ହିଲାଆ ଗାଟାରି ଇଞ୍ଜିଁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ନୁଏ ୱେ଼କ୍ହା ମାନେସି ।
34 Who is he who condemns? It is Christ who died, and more than that, who was raised, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
୩୪ଆମ୍ବାଆସି ଡଣ୍ତ ହୀନେସି? କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗାନା ମାହାପୂରୁତି ଟିଃନି ଟଟତା ମାଞ୍ଜାନା ମାଙ୍ଗେତାକି ଗ଼ହାରା କିହିମାନେସି ।
35 Who will separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
୩୫ଆତିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ମାଙ୍ଗେ କ୍ରୀସ୍ତତି ଜୀୱୁ ନ଼ନି ତା଼ଣାଟି ଏଟ୍କା କିୟାନେସି? ଦୁକୁ, କସ୍ତ, କା଼କୁଲି କି କା଼ତାରା, ହା଼କି, ଏ଼ସ୍କି, ସନି କି କାଣ୍ତା, ଏ଼ନାୟି ଜିକେଏ ଏ଼ଦାଆଁ କିହାଲି ଆ଼ଡେଏ ।
36 Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were regarded as sheep to be slaughtered."
୩୬ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ; “ମିଙ୍ଗେ ତାକି ମା଼ମ୍ବୁ ବାରେଦିନା ହା଼କିତି ନ଼କିତା, ହା଼ହାଲି ହାଜିମାନି ମେ଼ଣ୍ତା ଲେହେଁ ମା଼ମ୍ବୁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାନମି ।”
37 No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
୩୭ଆ଼ତିଜିକେଏ ଆମ୍ବାଆସି ମାଙ୍ଗେ ଜୀୱୁ ନ଼ୟାଁତେସି, ଏ଼ୱାଣି ସା଼ୟେମି ତଲେ ମା଼ର ଈ ବାରେତି ଲାକ ଜୀଣା ଆ଼ହାମାନାୟି ।
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
୩୮ନା଼ନୁ ସାତେଏ ନେହିଁକିଁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ ତାନି ଜୀୱୁ ନ଼ନି ତା଼ଣାଟି ମା଼ର ଏଚେଲା ଜିକେଏ ଏଟ୍କା ଆ଼ଆୟି, ହା଼କି କି ଜୀୱୁ, ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁ କି ସା଼ଲୱି କିହିମାନାଇ କି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଗାଟାଇ, ନୀଏଁ କି ୱା଼ନି ଦିନା କି ଏ଼ନି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ,
39 nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
୩୯ଲାକପୂରୁତି କାତା କି ଡ଼଼ଇପୂରୁତି କାତା ଏ଼ନାୟି ଜିକେଏ; ବାରେ ଗା଼ଡ଼ିଆ଼ତି ଦିଣ୍ସୁ ପ୍ରବୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାମାନି ମାହାପୂରୁତି ଜୀୱୁ ନ଼ନି ତା଼ଣାଟି ମାଙ୍ଗେ ଏଟ୍କା କିୟାନେ ।