< Romans 8 >
1 There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus.
Hessa gisho, Kiristtoos Yesuusan de7eyssati ha77i pirddettokona.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.
Kiristtoos Yesuusa baggara nuus de7o immiya Geeshsha Ayyaana higgey, tana nagaranne hayqo higge aylletethaafe kessis.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
Nu nagara asatethaa gaason, higgey daaburanchcho gidiya gisho nuna ashshanaw dandda7ibeenna. Xoossay ba na7aa nagaranchcho asa leemison nagaras yarshsho gidana mela kiittidi hessa oothis. Yaatidi, Xoossay Kiristtoosa ashuwa baggara nagara, nagaranchcho asa giddon pirddis.
4 so that the requirement of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
Xoossay hessa oothiday, nu asho amoy koyeyssada gidonnashin, Geeshsha Ayyaanay koyeyssada de7iya nu bolla higgiya xillo kiitay polettana melassa.
5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Bantta asho amuwaa kaallidi de7eyssati banttana ufayssiyabaa qoppoosona. Shin Geeshsha Ayyaana shenen de7eyssati Geeshsha Ayyaana ufayssiyabaa qoppoosona.
6 For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace;
Nu qofay asho amos haarettiko hayqo ehees, shin ayyaana amos haarettiko de7onne sarotethi ehees.
7 because the mind set on the flesh is hostile towards God, for it does not submit to God's law; indeed, it cannot.
Asho amos haarettiya asi Xoossaa higgiyas kiitettanaw koyonna gishonne kiitettanaw dandda7onna gisho, Xoossaara morkke.
8 And those who are in the flesh cannot please God.
Bantta asho amuwaas haaretteyssati Xoossaa ufayssanaw dandda7okkona.
9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.
Shin Xoossaa Ayyaanay hinttenan de7ikkonne hinttena haarikko, hintte Ayyaana shenen de7eetappe attin hintte asho amuwaas haaretteketa. Kiristtoosa Ayyaanay baynna oonikka Kiristtoosabaa gidenna.
10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit gives life because of righteousness.
Shin Kiristtoosi hinttenan de7ikko, hintte asatethay nagara gaason hayqqidayssa. Shin hintte ayyaanay xillotethaa gaason de7on de7ees.
11 But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
Shin Yesuusa hayqoppe denthida Xoossaa Ayyaanay hinttenan de7ikko, Kiristtoosa hayqoppe denthida Xoossay, hinttenan de7iya ba Geeshsha Ayyaanan hayqqiya hintte asatethaas de7o immana.
12 So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live after the flesh.
Hiza, ta ishato, nuuni nu asho amuwaa kaallidi daanaw bessenna.
13 For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
Hinttee, hintte asho amuwaas de7ikko hayqqana, shin Geeshsha Ayyaana wolqqan nagara oosuwa wodhikko hintte de7on daana.
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
Xoossaa Ayyaanay kaalethiya ubbay Xoossaa nayta.
15 For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, "Abba. Father."
Nuuni, “Abbaa! Ta Aawaw” yaagidi xeegiya, Xoossaa nayta oothiya Geeshsha Ayyaana ekkidaappe attin zaaridi yashshan daanaw aylle oothiya ayyaana ekkibookko.
16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
Xoossaa Ayyaanay nu ayyaanara gididi nuuni Xoossaa nayta gideyssa markkattees.
17 and if children, then heirs; heirs of God and fellow heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
Nuuni iya nayta gidikko Xoossaa anjjuwaa laattana; Kiristtoosara wolla he anjjuwaa laattana. Qassi nuuni Kiristtoosara metuwa ekiko iyara wolla iya bonchchuwan shaakettana.
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed to us.
Nuuni ha77i waayettiya waayiya, sinthafe nuus qonccana bonchchuwara gathi be7ikko, ginisanaw dandda7ettenna gada qoppays.
19 For the creation waits with eager expectation for the sons of God to be revealed.
Medhetetha ubbay Xoossaa nayta qonccethaa daro laamotidi naagoosona.
20 For the creation was subjected to futility, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
Medhetetha ubbay hada gidis; hessika, medhetethaa dooron gidonnashin, ufayssan naagana mela oothida Xoossaa shenen hanis.
21 that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the glorious freedom of the children of God.
Medhetethay ba huu7en dhayo aylletethaafe wozettidi, Xoossaa naytara wolla bonchcho la77aa shaakettana.
22 For we know that the whole creation groans and suffers with labor pains together until now.
Medhetethay issife hanno gakkanaw miixoy oykkida maccasada ooleninne un77an de7eyssa nu eroos.
23 And not only this, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
Qassi hessa medhetethaa xalaala gidonnashin, Geeshsha Ayyaanaa bayra imotada ekkida nuuni, nu huu7en nu asatethaas wozo gidida Xoossaa nayta gidana ufayssaa naagishe nu asatethan oolos.
24 For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
Ha ufayssan nuuni attida. Shin nuuni ufayssi oothiyabay benttiya gidikko hessa ooni ufayssi oothi?
25 But if we hope for that which we do not see, we wait for it with patience.
Shin nu be7onnaban demmana gidi ufayssan naagikko hessa dandda7an naagoos.
26 And in the same way, the Spirit also helps us in our weakness, for we do not know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with inexpressible groanings.
Hessada Geeshsha Ayyaanay nu daaburan maaddees. Nuuni Xoossaa waati woossanaw bessiyako erokko, shin Geeshsha Ayyaanay ba huu7en, asi odanaw dandda7ettona qaalan nuus gaannatees.
27 And he who searches the hearts knows what is on the Spirit's mind, because he makes intercession for the saints in accordance with God.
Qassi asa wozana eriya Xoossay Geeshsha Ayyaana qofay aybeekko erees. Geeshsha Ayyaanay Xoossaa sheniyada geeshshatas gaannatees.
28 And we know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.
Xoossaa siiqeyssatasinne iya sheniyada xeegettidayssatas Xoossay ubbaa lo77os ootheyssa eroos.
29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
Xoossay koyrottidi eridayssati ba Na7aa daanana melanne na7aykka ammaneyssata giddon bayra gidana mela entta dummayidi wothis.
30 Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
Xoossay koyrottidi dummayidayssata xeegis; he xeegidayssata xillisis; he xillisidayssata qassi bonchchis.
31 What then are we to say about these things? If God is for us, who can be against us?
Yaatin, nu ha ubbaas woyganee? Xoossay nu bagga gidikko nuura oone eqettanay?
32 He who did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
I hari attoshin, ba na7aas qadhettonashin, nu gisho aathi immis. Yaatin, ba na7aa nuus aathi immidayssi waanidi ubbabaa coo immenne?
33 Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
Xoossay enttana xillisida gisho I dooridayssata oone mootanay?
34 Who is he who condemns? It is Christ who died, and more than that, who was raised, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
Yaatin, entta bolla pirddanaw dandda7ey oonee? Oonikka baawa. Hayqoppe denddidi Xoossaa ushachchan uttida, Kiristtoos Yesuus, I nuus gaannatees.
35 Who will separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
Hiza, nuna Kiristtoosa siiquwappe shaakkanay oonee? Waayeyye woykko metoyye woykko goodeyye woykko kosheyye woykko kallotetheyye woykko yashsheyye woykko oleyye?
36 Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were regarded as sheep to be slaughtered."
Geeshsha Maxaafan, “Nuuni ne gisho gallasa kumethaa hayqqoos; shukkas efiya dorssada taybettida” geetettidi xaafettidayssa mela gidis.
37 No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
Shin nuuni, nuna siiqida Kiristtoosan ha ubbaa polo xoonos.
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
Hessa gisho, hayqo gidin de7o gidin kiitanchchota gidin haareyssata gidin ha77i de7eyssa gidin sinthafe yaanayssa gidin wolqqaamata gidin,
39 nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
salo wolqqaa gidin sa7a wolqqaa gidin ay medhetethi gidin nu Godaa, Kiristtoos Yesuusan de7iya Xoossaa siiquwappe nuna shaakkanaw dandda7onnayssa taani eras.