< Romans 7 >

1 Or do you not know, brothers (for I speak to those who know the law), that the law has authority over a person for as long as he lives?
Meus irmãos crentes, vocês têm conhecimento das leis. Portanto sabem com certeza (OU, quero que se lembrem) que a gente tem que obedecer as leis [apenas ]durante a vida.
2 For the married woman is bound by law to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is released from the law concerning the husband.
Por exemplo, a lei manda que uma mulher [obedeça e seja fiel ]ao seu marido enquanto ele vive. Mas se o marido morrer, ele já não tem que obedecer a lei que manda que ela [permaneça casada com ]seu marido.
3 So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she is called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress, though she is joined to another man.
Consequentemente, chamamos [uma mulher ]de adúltera se ela fica amigada com outro homem enquanto seu marido ainda está vivo. Mas se o marido morrer, ela já não é obrigada a obedecer aquela lei. Assim, ela não será adúltera se casar com outro homem.
4 Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we may bear fruit to God.
Semelhantemente, meus irmãos crentes, [como a pessoa que morre fica livre da obrigação de obedecer qualquer lei, ]Deus também nos livrou – a vocês [e eu ]– da obrigação de [obediência ]às leis de Deus para ganharmos a salvação. É como se tivéssemos morrido com Cristo [quando ele foi crucificado]. Agora vocês [e eu ]pertencemos a outra pessoa. [É como uma mulher que se casa novamente após a morte do seu marido. Então ela pertence a outro homem. ]Especificamente, vocês [e eu ]pertencemos a [Cristo], o qual Deus fez viver novamente depois de morrer, para que possamos viver de maneira justa e reta para [honrar a ]Deus.
5 For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit for death.
Quando nossa natureza humana, tão pecaminosa/egocêntrica, ainda nos controlava, os desejos que nos conduziam ao pecado estavam ativos em nosso corpo. [Estes desejos aumentavam à medida que chegávamos a conhecer a ]lei [de Deus. ]Como resultado disso, [praticávamos atos iníquos que ]nos separavam de Deus.
6 But now we have been released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in newness of the Spirit, and not in oldness of the letter.
Mas agora estamos livres da obrigação [de obedecer ]a lei [que Deus deu a Moisés para sermos salvos, ]pois [é como se ]tivéssemos morrido. Como resultado, a lei [que Deus deu a Moisés ]não nos controla mais. Portanto servimos [a Deus], não pela necessidade de [obedecer ]aquelas leis, conforme o jeito antigo, mas de uma forma nova, à medida que o Espírito [de Deus nos ajuda a servi-lo.]
7 What should we say then? Is the law sin? Absolutely not. However, I would not have known sin, except through the law. For I would not have known covetousness, unless the law had said, "Do not covet."
Pode alguém replicar, “A lei que Deus deu a Moisés deve ser má se desperta nossos desejos pecaminosos.” Diria eu, “Com certeza ela não é má, mesmo que desperte nossos desejos pecaminosos. Pelo contrário, eu, por exemplo, me dei conta de ser pecaminoso o que eu fazia só por ter lido o que Moisés escreveu na lei. Por exemplo, descobri que a cobiça é pecado porque ele escreveu naquela lei, “Não se deve cobiçar nada.”
8 But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin is dead.
Por causa daquilo que o mandamento declarava, meu desejo pecaminoso de possuir os bens dos outros me levava a cobiçar de muitas formas. Nosso desejo de pecar fica inativo na ausência de uma lei que nos proíba de fazer coisas ruins.
9 I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin became alive, and I died.
Antigamente, quando ainda não sabia o que a lei mandava, eu vivia sem preocupações. Mas quando me conscientizei de que Deus mandara, “Não se deve cobiçar”, de repente me dei conta de que eu pecava,
10 The commandment, which was for life, this I found to be for death;
e descobri que eu vivia isolado de Deus. A lei que eu achava capaz de me fazer viver eternamente como resultado da minha obediência a ela, tornou-me ciente de que eu vivia separado de Deus.
11 for sin, taking the opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
Meu desejo de pecar descobriu uma maneira de me enganar, levando-me a pensar que, por ter obedecido a lei, eu seria capaz de viver eternamente, e consequentemente fez com que eu ficasse separado de Deus.
12 Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
Portanto, é santa a lei que Deus deu a Moisés. Aquilo que ele mandou acerca da cobiça, junto com todas as demais coisas que ele mandou, é também santo, e é justo e bom.
13 Did that which is good, then, become death to me? Absolutely not. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become exceeding sinful.
Portanto, [se alguém for contestar ]que [a lei que Deus deu a Moisés, ]mesmo sendo boa, resultou na minha separação de Deus, [responderia eu, ]“Com certeza, não [fez assim, não!]” O que aconteceu foi que a [lei], que é boa, despertou [meu desejo de cometer ]pecado. O resultado foi que eu fiquei isolado de Deus. Isto aconteceu para que eu soubesse que meu desejo iníquo (OU, aquilo que eu fazia) era realmente pecaminoso, e para que eu pudesse me dar conta, por [minha desobediência ]ao mandamento, de que Deus realmente odeia o pecado.
14 For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
Sabemos que a lei [que Deus deu a Moisés ]vem do Espírito [de Deus. ]Mas quanto a mim, sou [influenciado por minha ]natureza egoísta/pecaminosa. [É como se ]eu tivesse sido obrigado a ser escravo do [meu desejo de ]pecar.
15 For I do not know what I am doing. For I do not practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
[Muitas vezes ]nem entendo as coisas que faço. Em outras palavras, [às vezes ]não faço as coisas que quero [fazer]. Por outro lado, [às vezes ]é precisamente aquilo que detesto que acabo [fazendo.]
16 But if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.
Já que não quero [fazer ]as [coisas ruins ]que faço, concordo que a lei [de Deus ]é boa.
17 So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
Portanto, não faço [coisas ruins por querer, ]senão [porque ]o desejo de pecar, que me satura, [obriga-me a fazê-las. ]
18 For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For the desire is present in me, but the doing of the good is not.
Sei que minha natureza egoísta não me deixa fazer nada de bom. Sei disto, pois quero [fazer o que é bom ]mas não faço o bem.
19 For the good which I desire, I do not do; but the evil which I do not desire, that I practice.
Não faço as boas coisas que quero fazer. Pelo contrário, são as coisas ruins que não quero fazer que acabo fazendo.
20 But if what I do not desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
Já que faço as [coisas ruins ]que não quero fazer, não é o caso que eu esteja praticando [o mal por querer. ]Pelo contrário, [faço assim porque ]minha natureza egoísta, que me satura, [me obriga a fazê-lo. ]
21 I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
Descubro então que o que sempre acontece é que, quando quero praticar o bem, há dentro de mim uma [desejo ]maligno [que me impede de fazer o bem. ]
22 For I delight in God's law in my inner being,
Com minha nova natureza interior, gosto muito da lei de Deus.
23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
Contudo, sinto que há em mim/no meu corpo uma força diferente. Ela se opõe àquilo que, com minha mente, [desejo fazer], e me coloca inevitavelmente sob controle dos meus desejos pecaminosos.
24 What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
Eu me sinto um miserável [ao ponderar este fato. ]Quero que alguém me livre do controle daquilo que meu corpo [deseja, ]para que eu não permaneça separado de Deus. [Também acho que aquilo que tenho experimentado é o mesmo que todos nós crentes experimentamos. ]
25 Thanks be to God through Jesus Christ, our Lord. So then with the mind, I myself serve God's law, but with the flesh, the sin's law.
Agradeço a Deus que, por meio de Jesus Cristo nosso Senhor, [possamos ficar livres do controle daquilo que nossos corpos desejam. ]Por isso [vocês e eu, com a mente, ]desejamos por um lado obedecer a lei de Deus, mas por outro lado – por causa da nossa natureza egoísta – [obedecemos, vocês e eu, ]o princípio de sermos controlados por nossos desejos pecaminosos.

< Romans 7 >