< Romans 7 >
1 Or do you not know, brothers (for I speak to those who know the law), that the law has authority over a person for as long as he lives?
Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 For the married woman is bound by law to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is released from the law concerning the husband.
Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; porém, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she is called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress, though she is joined to another man.
De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera, se for de outro marido; porém, morto o marido, livre está da lei, de maneira que não será adúltera, se for de outro marido
4 Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we may bear fruit to God.
Assim que, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que resuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit for death.
Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, obravam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 But now we have been released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in newness of the Spirit, and not in oldness of the letter.
Mas agora estamos livres da lei, estando mortos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 What should we say then? Is the law sin? Absolutely not. However, I would not have known sin, except through the law. For I would not have known covetousness, unless the law had said, "Do not covet."
Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum: mas eu não conheceria o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçaras.
8 But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin is dead.
Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, obrou em mim toda a concupiscência, porque sem a lei estava morto o pecado.
9 I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin became alive, and I died.
E eu, em algum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 The commandment, which was for life, this I found to be for death;
E o mandamento que era para vida esse achei que me era para morte.
11 for sin, taking the opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
Assim que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Did that which is good, then, become death to me? Absolutely not. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become exceeding sinful.
Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
Porque bem sabemos que a lei é espiritual: mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 For I do not know what I am doing. For I do not practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço
16 But if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.
E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For the desire is present in me, but the doing of the good is not.
Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum: porque o querer está em mim, mas não consigo efetuar o bem
19 For the good which I desire, I do not do; but the evil which I do not desire, that I practice.
Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 But if what I do not desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
De sorte que acho esta lei em mim; que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 For I delight in God's law in my inner being,
Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Thanks be to God through Jesus Christ, our Lord. So then with the mind, I myself serve God's law, but with the flesh, the sin's law.
Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.