< Romans 4 >

1 What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
ARI, da me kitail en inda duen Apraam sam atail ni pali uduk, da me a diaradar?
2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
Pwe ma Apraam pung kilar a wiawia kan, nan a men suaiki mia, a kaidin mon Kot.
3 For what does the Scripture say? "And Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."
Pwe da me kisin likau masanier? Apraam poson Kot, o i me wadok ong i kapunga pa.
4 Now to the one who works, the pay is not counted as a gift, but as an obligation.
A me kin keleki a wiawia kan, nan pwain a pan wad ong i nin tiak en kusoned a kaidin ni mak.
5 But to him who does not work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.
A me sota kin keleki a wiawia kan, ap poson i, me kin kapungala me doo sang Kot akan, nan a poson me wadok ong i kapunga pa i.
6 Even as David also pronounces blessing on the one to whom God counts righteousness apart from works,
Duen Dawid kapaiaki aramas amen, me Kot kotin kapungala likin a wiawia kan:
7 "Happy are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered.
Meid pai, me ar sapung kan lapwadar, o me dip ar akan pwaipwaidier!
8 Happy is the one whom the Lord will not charge with sin."
Meid pai ol o, me Kaun o solar pan kapokoki ong dip a!
9 Is this blessing then pronounced on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was credited to Abraham as righteousness.
Ari, me sirkomsais eta, me pai wet kin ko ong, de a pil itar ong me sosirkomsais? Pwe kit me indada: En Apraam a poson me wadok ong i kapunge pa.
10 How then was it credited? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Ari, iaduen a wadok ong i? Ni a sirkomsaiselar de ni a sosirkomsaiselar? Kaidin ni sirkomsais, pwe ni a sosirkomsais.
11 He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, so that he might be the father of all those who believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might also be credited to them.
A a aleer kilel en sirkomsais, men kadede a pung kilar poson, me a anekier ni a sosirkomsais, pwen wiala sam en me poson ap sosirkomsais akan karos, pwe pung wet en pil wadok ong irail.
12 The father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
O pil wiala sam en me sirkomsais akan. A kaidin arail me sirkomsais akan eta, pwe pil en irail, me aluki poson ota, me mi ren sam atail Apraam ni a sosirkomsais.
13 For the promise to Abraham and to his descendants that he should be heir of the world was not through the law, but through the righteousness of faith.
Pwe kaidin ki kapung o me Apraam o kadaudok a aleer inau o, me a pan sosoki sappa, a ki poson pung.
14 For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
Pwe ma irail, me men kapwaiada kapung o, pan ale soso, nan poson me mal kot, o inau olar.
15 For the law works wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
Pwe kapung o kin kareda ongiong, pwe ma sota kapung, a pil sota sapung.
16 For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the descendants, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
I me pung pan tapi sang ni poson, pwe karos en tapi sang mak; o inau ong kadaudok o en tengeteng. A kaidin ir eta, me mi pan kapung o, pwe pil karos, me mi pan poson en Apraam, me sam en kitail karos.
17 As it is written, "I have made you a father of many nations." This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
Duen a intingidier: I wia kin uk alar sam en wein sappa toto mon Kot, me a poson me kin kamaureda me melar akan o molipei ir, me saikenta mia, pwen miala.
18 Who hoped in spite of hopeless circumstances, with the result that he might become the father of many nations, according to that which had been spoken, "so will your descendants be."
I me poson, ap sota kaporopor mia, pwen wiala sam en wein sappa toto, duen a lokido: Nan iduen kadaudok om.
19 And not being weak in faith, he considered his own body, which was as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb.
Ap sota luetalar ni a poson o so lamelame, me war a melar, pwe a koren iong saunpar epuki; pil sota lamelame war en Sara a melar.
20 Yet, looking to the promise of God, he did not waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
Pwe a sota peikasaleki inau en Kot ki soposon, a a kakairida ni poson, o i me a kin kapingaki Kot.
21 and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
A asa melelia, me i kotin inauki ong i, a pan kotin kapwaiada.
22 And therefore "it was credited to him as righteousness."
Nan i wadok ong i kapunga pa.
23 Now it was not written that it was credited to him for his sake alone,
Mepukat sota intingidier pweki i eta, me a wadok ong i mepukat,
24 but for our sake also, to whom it will be credited, who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead,
A pil pweki kitail, me a pan wadok ong, ma kitail pan poson i, me kotin kaiasadar Iesus atail Kaun sang ren me melar akan.
25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
Pwe i me pangalar pweki dip atail, o a kotin iasadar pwen kapung patail.

< Romans 4 >