< Romans 4 >
1 What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
ୱାଟିଂ ଗାଗାଡ଼୍ ବାବ୍ରେ ମା ଆକର୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ ଇନାକା ପାୟା ଆତାନ୍ ଇଞ୍ଜି ଇନାସ୍?
2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
ଇନାକିଦେଂକି ଅବ୍ରାହାମ୍ ଜଦି କିନି କାମାୟ୍ନି ଦାର୍ମି ଇଞ୍ଜି ଗାଣା କିୟାତାନ୍, ଲାଗିଂ ତା ଗରବ୍ କିନାକା ମାନାତ୍, ମାତର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାଗାଂ ହିଲେତ୍ ।
3 For what does the Scripture say? "And Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."
ଇନେକିଦେଂକି ସାସ୍ତର୍ ଇନାକା ଇନାତ୍? “ଅବ୍ରାହାମ୍ ଇସ୍ୱର୍ ତାକେ ପାର୍ତି କିତାନ୍, ଆରେ ଇ ପାର୍ତି କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନିଂ ଦାର୍ମି କିଜ଼ି ଇଡ୍ତାନ୍ ।
4 Now to the one who works, the pay is not counted as a gift, but as an obligation.
ଇନେର୍ କାମାୟ୍ କିନାନ୍, କୁଲି ଡାବୁଂ ତା ପାୟାନାକା-ଇନେର୍ତାଂ ଦାନ୍ ଲାକେ ହେୱାନ୍ ପାୟା ଆଉନ୍ ।
5 But to him who does not work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.
ମାତର୍ ଇନେର୍ କାମାୟ୍ ଜପି ପାର୍ତି କିଉନ୍, ମତର୍ ଦାର୍ମିହିଲାକାନିଂ ଦାର୍ମି ଇଞ୍ଜି ଇନେର୍ ଗାଣାକିନାର୍, ହେୱାନ୍ ତାକେ ପାର୍ତି କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ପାକ୍ୟାତ ହେୱାନ୍ତି ପାର୍ତି ଦାର୍ମି ଇଞ୍ଜି ଗାଣାନାତ୍ ।
6 Even as David also pronounces blessing on the one to whom God counts righteousness apart from works,
ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ତି କାମାୟ୍ କାବାଡ଼୍ ନିପ ହୁଡ଼୍ୱାଦାଂ ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନିଂ ଦାର୍ମି ଇଞ୍ଜି ଇଟ୍ନାନ୍, ହେୱାନିଂ ୱାରିକିୟ୍ କିଜ଼ି ଦାଉଦ୍ ଇଚାନ୍ନା ।
7 "Happy are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered.
ଇମ୍ଣାକାର୍ତି ଅପ୍ରାଦ୍ ସବୁ କେମା ଆତାତ୍ନ୍ନା, ଆରେ ଇମ୍ଣାକାର୍ତି ପାପ୍ ସବୁ କେମା ପାୟାତାନ୍ନା, ହେୱାର୍ ଦନ୍ୟ ।
8 Happy is the one whom the Lord will not charge with sin."
ମାପ୍ରୁ ଇମ୍ଣାକାରିଂ ଦନ୍ୟ ଇଞ୍ଜି ମାନାୟ୍ତି ପାପ୍ ଗାଣା କିଉନ୍, ହେୱାନ୍ ଦନ୍ୟ ।”
9 Is this blessing then pronounced on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was credited to Abraham as righteousness.
ଇବେ ଦାଉଦ୍ ଇନେରିଂ ଦନ୍ୟ ଇଞ୍ଜି ଇଚାନ୍ନା, ହେୱାର୍ ଇନାକା କେବଲ୍ ସୁନ୍ନତ୍ ଲଗୁ ମାଚାର୍? କି, ଅସୁନ୍ନତ୍ ଲଗୁ ପା ଦନ୍ୟ ଆଦେଂ ଆଡ୍ନାର୍ । ଆସ୍ ଇନାସା-ଅବ୍ରାହାମ୍ ପାର୍ତି ହୁକେ ଦାର୍ମି ଇନ୍ୟା ଆତାନ୍ ।
10 How then was it credited? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
ବାଟିଙ୍ଗ୍, ହେଦାଂ ଇମ୍ଣି ସମୁ ୱେଡ଼ାଲିଂ ଗିଟାଜ଼ି ମାଚାତ୍? ଅବ୍ରାହାମ୍ ସୁନ୍ନତ୍ ଆନି ପାଚେ ଆକାୟ୍, ତା, ଆଗେତାଂ ପାଚେ ଆକାୟ୍ ।
11 He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, so that he might be the father of all those who believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might also be credited to them.
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ସୁନ୍ନତ୍ଆୱି ଅବସ୍ତାତ ପାର୍ତି ଇସାବ୍ତ ଦାର୍ମି ଗାଣାକିୟାଜ଼ି ହେବେନି ଚିନ୍ ଇଟ୍ୟାନି ଇସାବେ ସୁନ୍ନତ୍ ଚିନ୍ ପାୟାତାନ୍, ଇନେସ୍ ସୁନ୍ନତ୍ଆୱି ଅବସ୍ତାତ ମାନି ୱିଜ଼ାର୍ ପାର୍ତି କିନାକାର୍ ପାକ୍ୟାତ ଦାର୍ମି ଗାଣାକିୟାନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ହେୱାର୍ତି ଆବା ଆନାନ୍,
12 The father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
ଆରେ, ଇନେସ୍ ହେୱାନ୍ ସୁନ୍ନତ୍ ଆତାକାରିଂ ଆବା ଆନାନ୍, ଇଚିସ୍ ଇମ୍ଣାକାର୍ ସୁନ୍ନତ୍ ପାୟାତାର୍, କେବଲ୍ ହେୱାର୍ତି ଆକାୟ୍, ମତର୍ ସୁନ୍ନତ୍ ଆୱାତାକାର୍ତି ସମୁତ ମା ଆବା ଅବ୍ରାହାମ୍ତି ଇମ୍ଣି ପାର୍ତି ମାଚାତ୍, ହେବେନି ପାଦ୍ ଚିନ୍ ହିଜ଼ି ଇମ୍ଣାକାର୍ ହାନାର୍ ହେୱାର୍ତି ଆବା ।
13 For the promise to Abraham and to his descendants that he should be heir of the world was not through the law, but through the righteousness of faith.
ଇନେକିଦେଂକି ଅବ୍ରାହାମ୍ ବିଦି ପାଲି କିଜ଼ି ମାନି କାଜିଂ ଆକାୟ୍ । କେବଲ୍ ହେୱାନ୍ତି ପାର୍ତି କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ହୁକେ ଦାର୍ମିଲାକେ ଆଦିକାର୍ ପାୟାତାନ୍ ଆରି ହେଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ହେୱାନ୍ତି ଲାତ୍ରାର୍ ପୁର୍ତିତ ଆଦିକାର୍ ଆନାର୍ ଇଞ୍ଜି ରାଣ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍
14 For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
ଲାଗିଂ ଜଦି ବିଦି ପାଲି କିତାର୍, କେବଲ୍ ହେୱାର୍ ଜଦି ଇସ୍ୱର୍ତି ଦାନ୍ ଗାଟାତିସ୍, ତେବେ ମାନାୟ୍ତି ପାର୍ତି ପଲ୍ୟା, ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଣ୍ ପା
15 For the law works wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
ଇନାକିଦେଂକି ବିଦି ଉଡ଼ାନି ହୁଦାଂ ମାନାୟ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ରିସାନି ଲଗୁ ଆନାନ୍ । ମାତର୍ ଇମେତାକେ ବିଦି ହିଲୁତ୍, ହେବେ ବିଦି ଉଡ଼ାନାକା ପର୍ସନ୍ ନିଙ୍ଗୁତା ।
16 For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the descendants, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
ଲାଗିଂ ଇ ପାର୍ମାଣ୍ ପାର୍ତି କାଜିଂ ପାୟାନାନ୍, ଇନେସ୍ ହେଦାଂ ଦୟା ଇସାବ୍ରେ ଆନାତ୍, ଆରେ ତାପାଚେ ସବୁ ଲାତ୍ରା ପାକ୍ୟାତ, କେବଲ୍ ମସାତି ବିଦି ଲାତ୍ରା ପାକ୍ୟାତ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ତି ପାର୍ତି କିନି ଲାତ୍ରା ପାକ୍ୟାତ ପା ହେ ପାର୍ମାଣ୍ ତିର୍ ମାନାତ୍ ।
17 As it is written, "I have made you a father of many nations." This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
ଇ ବିସ୍ରେ ସାସ୍ତର୍ତ ଲେକାମାନାତ୍, “ନିଂ ଆପ୍ ବେସି ଜାତିନି ଆବା କିଦ୍ନାପ୍,” ଇସ୍ୱର୍ତି କାଣ୍କୁତ ଇ ପାର୍ମାଣ୍ ହାତ୍ପା ମାଚାତ୍, ଇନେକିଦେଂକି ଇମ୍ଣି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଅବ୍ରାହାମ୍ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେୱାନ୍ତି ବଚନ୍ ହାକିତିଂ ଜିବୁନ୍ କିନାତ୍ ଆରି ୱାରାକାଦ୍ଲିଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଉବ୍ଜାୟ୍ କିନାତ୍ ।
18 Who hoped in spite of hopeless circumstances, with the result that he might become the father of many nations, according to that which had been spoken, "so will your descendants be."
“ଆହା କିନି କାଜିଂ ଇମ୍ଣାକା ପା କାରଣ୍ ହିଲ୍ୱିତିସ୍ ପା ଅବ୍ରାହାମ୍ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ଆହାଲାବ୍ଡ଼ି ଆତାନ୍ । ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍ ବେସି ଜାତିନି ଆବା ଆତାନ୍, ଇନେକିଦେଂକି ସାସ୍ତର୍ ଇସାପ୍ରେ ହେୱାନିଂ ପାର୍ମାଣ୍ ଗାଟାଜ଼ି ମାଚାତ୍;
19 And not being weak in faith, he considered his own body, which was as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb.
ଅବ୍ରାହାମ୍ ବୟସ୍ ପାଞ୍ଚ୍କଡ଼ି ବାର୍ହୁ ଆତିଲେ ହେୱାନ୍ ଜାର୍ ଗାଗାଡ଼୍ତିଂ ଜିବୁନ୍ ପାଗ୍ନାକା ଆରି ସାରାତି ପଟତିଂ ହାକି ଇଞ୍ଜି ବାବି କିତାର୍ ପା ପାର୍ତିତ ନାଦାର୍ ଆୱାତାର୍,
20 Yet, looking to the promise of God, he did not waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
ଇଚିସ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ପାର୍ମାଣ୍ କାଜିଂ ହୁଡ଼୍ଜି ପାର୍ତି କିୱାକା ହୁକେ ପାର୍ତି କିୱାତାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଜାଜ୍ମାଲ୍ କିତାର୍ ।
21 and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
ମାତର୍ ଇସ୍ୱର୍ ଇନାକା ପାର୍ମାଣ୍ କିତାନ୍ନା, ହେଦାଂ ମାନି କିଦେଙ୍ଗ୍ ପା ହେୱାନ୍ ଜେ ଆଡ୍ନାନ୍, ହେୱାନ୍ ପୁରା କିନାନ୍ ଇଞ୍ଜି ପାର୍ତିତ ବାଡ଼୍କାସ୍ ଆତାନ୍ ।
22 And therefore "it was credited to him as righteousness."
ଇଦାଂ କାଜିଂ ପା ଇଦାଂ ହେୱାନ୍ତି ପାକ୍ୟାତ ଦାର୍ମି ଇଞ୍ଜି ଗାଣା କିୟାତାନ୍;
23 Now it was not written that it was credited to him for his sake alone,
ତା ପାକ୍ୟାତ ଜେ ଗାଣା କିୟାତାନ୍, ଇଦାଂ ଇନାକା ହେୱାନ୍ତି କାଜିଂ ଲେକା ଆୱାତାତ୍ନା,
24 but for our sake also, to whom it will be credited, who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead,
ମତର୍ ମା କାଜିଂ ପା ଲେକା ଆତାତ୍ନ୍ନା; ଇନେକିଦେଂକି ଜେ ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ହାତାକାର୍ ବିତ୍ରେ ନିଂତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ ତାକେ ପାର୍ତି କିନାପା ଜେ ଆପେଂ, ମା ପାକ୍ୟାତ ପା ହେଦାଂ ଗାଣା କିୟାନାତ୍;
25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
ହେ ଜିସୁ ମା ପାପ୍ କାଜିଂ ହେଲାୟ୍ କିୟାତାନ୍, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାଗାୟ୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦାର୍ମି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ଆରେ ନିଂତାନ୍ନା ।”