< Romans 2 >
1 Therefore you are without excuse, everyone of you who passes judgment. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
Perciò, o uomo, chiunque tu sii che giudichi, sei inescusabile; poiché nel giudicare gli altri, tu condanni te stesso; poiché tu che giudichi, fai le medesime cose.
2 Now we know that the judgment of God is in accordance with truth against those who practice such things.
Or noi sappiamo che il giudizio di Dio su quelli che fanno tali cose è conforme a verità.
3 And do you think this, you who judge those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
E pensi tu, o uomo che giudichi quelli che fanno tali cose e le fai tu stesso, di scampare al giudizio di Dio?
4 Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
Ovvero sprezzi tu le ricchezze della sua benignità, della sua pazienza e della sua longanimità, non riconoscendo che la benignità di Dio ti trae a ravvedimento?
5 But according to your hardness and unrepentant heart you are storing up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
Tu invece, seguendo la tua durezza e il tuo cuore impenitente, t’accumuli un tesoro d’ira, per il giorno dell’ira e della rivelazione del giusto giudizio di Dio,
6 who "will pay back to everyone according to their works:"
il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere:
7 to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality -- everlasting life. (aiōnios )
vita eterna a quelli che con la perseveranza nel bene oprare cercano gloria e onore e immortalità; (aiōnios )
8 But to those who are self-seeking, and do not obey the truth, but obey wickedness -- wrath and anger,
ma a quelli che son contenziosi e non ubbidiscono alla verità ma ubbidiscono alla ingiustizia, ira e indignazione.
9 affliction and distress, on every human being who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
Tribolazione e angoscia sopra ogni anima d’uomo che fa il male; del Giudeo prima, e poi del Greco;
10 But glory, honor, and peace for everyone who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
ma gloria e onore e pace a chiunque opera bene; al Giudeo prima e poi al Greco;
11 For there is no partiality with God.
poiché dinanzi a Dio non c’è riguardo a persone.
12 For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
Infatti, tutti coloro che hanno peccato senza legge, periranno pure senza legge; e tutti coloro che hanno peccato avendo legge, saranno giudicati con quella legge;
13 For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified.
poiché non quelli che ascoltano la legge son giusti dinanzi a Dio, ma quelli che l’osservano saranno giustificati.
14 For when the non-Jews who do not have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
Infatti, quando i Gentili che non hanno legge, adempiono per natura le cose della legge, essi, che non hanno legge, son legge a se stessi;
15 since they show the work of the law written on their hearts, their conscience bearing witness, and their thoughts either accusing or defending them,
essi mostrano che quel che la legge comanda è scritto nei loro cuori per la testimonianza che rende loro la coscienza, e perché i loro pensieri si accusano od anche si scusano a vicenda.
16 in the day when God will judge the secrets of people, according to my Good News, by Christ Jesus.
Tutto ciò si vedrà nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesù Cristo, secondo il mio Evangelo.
17 But if you call yourself a Jew, and rely on the law, and boast in God,
Or se tu ti chiami Giudeo, e ti riposi sulla legge, e ti glorii in Dio,
18 and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
e conosci la sua volontà, e discerni la differenza delle cose essendo ammaestrato dalla legge,
19 and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
e ti persuadi d’esser guida de’ ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,
20 a corrector of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth.
educatore degli scempi, maestro dei fanciulli, perché hai nella legge la formula della conoscenza e della verità,
21 You therefore who teach another, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
come mai, dunque, tu che insegni agli altri non insegni a te stesso? Tu che predichi che non si deve rubare, rubi?
22 You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
Tu che dici che non si deve commettere adulterio, commetti adulterio? Tu che hai in abominio gl’idoli, saccheggi i templi?
23 You who boast in the law, do you, by disobeying the law, dishonor God?
Tu che meni vanto della legge, disonori Dio trasgredendo la legge?
24 For because of you the name of God is blasphemed among the nations, just as it is written.
Poiché, siccome è scritto, il nome di Dio, per cagion vostra, è bestemmiato fra i Gentili.
25 For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
Infatti ben giova la circoncisione se tu osservi la legge; ma se tu sei trasgressore della legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione.
26 If therefore the uncircumcised keep the requirements of the law, won't his uncircumcision be counted as circumcision?
E se l’incirconciso osserva i precetti della legge, la sua incirconcisione non sarà essa reputata circoncisione?
27 Won't the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
E così colui che è per natura incirconciso, se adempie la legge, giudicherà te, che con la lettera e la circoncisione sei un trasgressore della legge.
28 For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
Poiché Giudeo non è colui che è tale all’esterno; né è circoncisione quella che è esterna, nella carne;
29 but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, by the Spirit, not in the letter; whose praise is not from people, but from God.
ma Giudeo è colui che lo è interiormente; e la circoncisione è quella del cuore, in ispirito, non in lettera; d’un tal Giudeo la lode procede non dagli uomini, ma da Dio.