< Romans 16 >

1 I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae,
Recommendo-vos pois Phebe, nossa irmã, a qual serve na egreja que está em Cenchrea.
2 that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
Para que a recebaes no Senhor, como convem aos sanctos e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como tambem a mim mesmo.
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Saudae a Priscilla e a Aquila, meus cooperadores em Christo Jesus,
4 who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the churches of the non-Jewish people.
Que pela minha vida expozeram as suas cabeças; aos quaes não só eu agradeço, mas tambem todas as egrejas dos gentios.
5 Greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Asia to Christ.
Saudae tambem a egreja que está em sua casa. Saudae a Epéneto, meu amado, que é as primicias da Asia em Christo.
6 Greet Mary, who labored much for you.
Saudae a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.
Saudae a Andronico e a Junia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quaes se assignalam entre os apostolos e que foram antes de mim em Christo.
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Saudae a Amplias, meu amado no Senhor.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
Saudae a Urbano, nosso cooperador em Christo, e a Stachys, meu amado.
10 Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
Saudae a Apelles, approvado em Christo. Saudae aos da familia d'Aristobulo.
11 Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Saudae a Herodião, meu parente. Saudae aos da familia de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
Saudae a Tryphena e a Tryphosa, as quaes trabalham no Senhor. Saudae á amada Persida, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Saudae a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
Saudae a Asyncrito, a Phlegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com elles.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
Saudae a Philologo e a Julia, a Nereo e a sua irmã, e a Olympia, e a todos os sanctos que com elles estão.
16 Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.
Saudae-vos uns aos outros com sancto osculo. As egrejas de Christo vos saudam.
17 Now I appeal to you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
E rogo-vos, irmãos, que vos acauteleis dos que promovem dissensões e escandalos contra a doutrina que aprendestes; desviae-vos d'elles.
18 For those who are such do not serve our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
Porque os taes não servem a nosso Senhor Jesus Christo, mas ao seu ventre: e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos simplices.
19 For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
Porque a vossa obediencia é conhecida de todos. Comprazo-me pois em vós; e quero que sejaes sabios no bem, porém simplices no mal.
20 And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
E o Deus de paz esmagará logo a Satanaz debaixo dos vossos pés. A graça de Nosso Senhor Jesus Christo seja comvosco. Amen.
21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
Saudam-vos Timotheo, meu cooperador, e Lucio, e Jason, e Sosipater, meus parentes.
22 I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
Eu, Tercio, que esta carta escrevi, vos saudo no Senhor.
23 Gaius, my host and host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
Sauda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a egreja. Sauda-vos Erasto, procurador da cidade, e tambem o irmão Quarto.
A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com todos vós. Amen.
25 Now to him who is able to establish you according to my Good News and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, (aiōnios g166)
Ora, áquelle que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho, e a prégação de Jesus Christo, conforme a revelação do mysterio que desde tempos eternos foi encoberto, (aiōnios g166)
26 but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations; (aiōnios g166)
Mas agora se manifestou, e se notificou pelas Escripturas dos prophetas, segundo o mandamento do Deus eterno, para obediencia da fé entre todas as nações, (aiōnios g166)
27 to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever. Amen. (aiōn g165)
Ao unico Deus, sabio, seja gloria por Jesus Christo para todo o sempre. Amen. (aiōn g165)

< Romans 16 >