< Romans 12 >

1 Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
Naizvozvo ndinokukumbirisai, hama, netsitsi dzaMwari, mupire miviri yenyu, chive chibairo chipenyu, chitsvene, chinogamuchirika kuna Mwari, ndiko kunamata kwenyu kunonzwisisika.
2 And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God. (aiōn g165)
Uye musazvifananidza nenyika ino, asi mushandurwe nekuvandudzwa kwefungwa yenyu, kuti muidze chiri chido chaMwari chakanaka uye chinogamuchirika uye chakazara. (aiōn g165)
3 For I say, through the grace that was given me, to everyone among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, as God has apportioned to each person a measure of faith.
Nokuti ndinoti, nenyasha dzakapiwa kwandiri, kune umwe neumwe ari pakati penyu, arege kuzvifunga kuti mukuru kupfuura paanofanira kufunga napo; asi afunge neuchenjeri, Mwari sezvaakagovera umwe neumwe chiyero cherutendo.
4 For even as we have many members in one body, and all the members do not have the same function,
Nokuti sezvatine mitezo mizhinji pamuviri umwe, asi mitezo yese haina basa rakafanana;
5 so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
saizvozvo tiri vazhinji, tiri muviri umwe muna Kristu, uye umwe neumwe tiri mitezo weumwe kune umwe.
6 And we have different gifts according to the grace that was given to us. If prophecy, according to the proportion of the faith;
Uye tine zvipo zvakasiyana maererano nenyasha dzinopiwa kwatiri; kungava kuporofita, ngatiporofite nechiyero cherutendo;
7 if service, in the service; if teaching, in the teaching;
kana ushumiri, ngatishande paushumiri; kana anodzidzisa, pakudzidzisa;
8 if exhorting, in exhortation; giving, in generosity; leading, in diligence; showing mercy, in cheerfulness.
kana anoraira, pakuraira; anopa, ngaape nemoyo wese; anotonga, ngaatonge nekushingaira; anoitira tsitsi, nemufaro.
9 Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
Rudo ngaruve rwechokwadi. Semai zvakaipa, makanamatira zvakanaka.
10 In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; outdo one another in showing honor;
Dananai zvikuru nerudo rwehama; pakukudza muchitangirana.
11 not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
Musava neusimbe pakushingaira; mupise pamweya; muchishumira Ishe;
12 rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
muchifara mutariro; muchitsungirira padambudziko; muchirambira mumunyengetero;
13 contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
muchigovera pakushaiwa kwevatsvene; muchishingirira kugamuchira vaeni.
14 Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
Ropafadzai vanokushushai; ropafadzai, musatuka.
15 Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Farai nevanofara, uye chemai nevanochema.
16 Live in harmony with one another. Do not be arrogant, but associate with the humble. Do not be conceited.
Ivai vemoyo umwe, umwe kune umwe. Musafunganya zvinhu zvakakwirira, asi mufambidzane navanozvininipisa. Musazviidza vakachenjera.
17 Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all people.
Musatsiva ani zvake chakaipa nechakaipa. Muchirangarirai zvakarurama pamberi pevanhu vese.
18 If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all people.
Kana zvichigona, sezvinobva kwamuri, garai nerugare nevanhu vese.
19 Do not seek revenge yourselves, beloved, but leave room for the wrath. For it is written, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord."
Vadikanwi, musazvitsivira, asi ipai hasha nzvimbo; nokuti kwakanyorwa kuchinzi: Kutsiva ndekwangu, ini ndicharipira, anodaro Ishe.
20 Therefore "If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for by doing this you will heap coals of fire on his head."
Naizvozvo kana muvengi wako ane nzara, mupe kudya; kana ane nyota, munwise; nokuti mukuita izvozvo, uchadurikidza mazimbe emoto pamusoro wake.
21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
Usakundwa nechakaipa, asi kunda chakaipa nechakanaka.

< Romans 12 >