< Romans 12 >

1 Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
In anime ni henu in zinu iko ushi barki ubardang immum iriri ya sere, wito ine ace ashime udenge wa sere barki ine ini biyau bihuma.
2 And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God. (aiōn g165)
Kati itarsi uganiya ugeme su zi ichiki iriba icukuno wasi isan zi muruba mu shine vat, vat barki ibezi imum be sa Asere anyara, imum iriri sa madi kabi. (aiōn g165)
3 For I say, through the grace that was given me, to everyone among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, as God has apportioned to each person a measure of faith.
Usuro imumu iriri sa awuzani ni in nya vat uru tise, kati ma ziki ni ce nume uzina sa in zi, cah marusi in nice nume, ubinani uhem sa Asere anyame.
4 For even as we have many members in one body, and all the members do not have the same function,
Kasi tihihira gbardang tigati ani pum ni indai, tihihira tiginome katuma ka indaime kani.
5 so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
Ane ani haru me, ko sa ti ori, ni pum ni gafi nan vana Asere, vat uru tihihira ta ce-ce tini.
6 And we have different gifts according to the grace that was given to us. If prophecy, according to the proportion of the faith;
Vat uru mazin ni imube sa Asere anyame inki sere a nyarawe in nu buka u ni ca ubuki ini kara nuwe sa wa hem ni.
7 if service, in the service; if teaching, in the teaching;
Inki utarsa in nanu, utarsi meme rum, unu dungara utize ta Sere tini a ma dungara.
8 if exhorting, in exhortation; giving, in generosity; leading, in diligence; showing mercy, in cheerfulness.
Unu bura umuruba ma cukuno ahira ubara umuruba mume, unu bengizi amanyaga tap, unu tarsa ina nu ama tarsi unu rusa abanga una katuma ku gugguni amawuzi ini iruba irum.
9 Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
Caa uhem in nacece ucukuno sarki uhira acece. Kati iwuzi imum iburi ba, inko ni muriba ihra imum be sa irizi.
10 In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; outdo one another in showing honor;
Abanga uhem uni henu, hem ini cece kang, inya acece tinanu.
11 not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
I cukuno anu umokoro, kati i cukuno cancan ba. Abanga abibe biriri soki ni nice nin. Nonzo nin ugomo Asere.
12 rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
Wuza nin iriba irum barki nikara niriba sa izini abanga aje ashi me. Natta nin muriba mushi ahira ijasi me izini usiza me. Cukuno nin ana biringira sarki umarsa.
13 contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
Benki nin nihenubanyimo ijasi nacece. Kaba nin nihenu.
14 Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
Rigirka nin andesa wa yomo shi, kati iwu we, wuza ni we biringira bati Asere ma kpici we.
15 Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Wuza nin iriba iru nan andesa wa zin iniriba irum, ikuri iwuzi iriba ibit nan andesa wazin imuriba mubit.
16 Live in harmony with one another. Do not be arrogant, but associate with the humble. Do not be conceited.
I cukuno ni huma nan nihenu. Kati ibezi ace ashi me anu rusa wani.
17 Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all people.
Kati igarza imum iburi nan imum iburi, Wuza imum me sa anabu wadibwadi iri tinanu tishi me.
18 If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all people.
Wuza nin imum me sa idi wu icukuno merum nan nihenu.
19 Do not seek revenge yourselves, beloved, but leave room for the wrath. For it is written, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord."
Kati igarza imum iburi ahira imum iburi ba, wuza nin ticukum kati irizi anyimo iriba izenze yasere, amu nyertike aguna “ugarsa imum iburi ura atari ti ugomo Asere tini.”
20 Therefore "If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for by doing this you will heap coals of fire on his head."
Barki ani me, inki aroni ishina iweme ma kunna ikomo, nya we imum ya re, inki wa kunna niwe ni mei nya we mei wa si. Inki wa wuza ani, uzini urso uwe a'ne ura ani ce ani.
21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
Kati iceki iwuza imum iburi ihunguko muriba mushi me, barki ca iwuza imum iriri icukuno amuriba mushi me.

< Romans 12 >