< Romans 11 >

1 I ask then, has God rejected his people? Absolutely not. For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Io dico dunque: Iddio ha egli reietto il suo popolo? Così non sia; perché anch’io sono Israelita, della progenie d’Abramo, della tribù di Beniamino.
2 God did not reject his people, which he foreknew. Or do you not know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
Iddio non ha reietto il suo popolo, che ha preconosciuto. Non sapete voi quel che la Scrittura dice, nella storia d’Elia? Com’egli ricorre a Dio contro Israele, dicendo:
3 "Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."
Signore, hanno ucciso i tuoi profeti, hanno demoliti i tuoi altari, e io son rimasto solo, e cercano la mia vita?
4 But how does God answer him? "I have kept for myself seven thousand people, who have not bowed the knee to Baal."
Ma che gli rispose la voce divina? Mi son riserbato settemila uomini, che non han piegato il ginocchio davanti a Baal.
5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
E così anche nel tempo presente, v’è un residuo secondo l’elezione della grazia.
6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace.
Ma se è per grazia, non è più per opere; altrimenti, grazia non è più grazia.
7 What then? That which Israel seeks for, that he did not obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
Che dunque? Quel che Israele cerca, non l’ha ottenuto; mentre il residuo eletto l’ha ottenuto;
8 According as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.
e gli altri sono stati indurati, secondo che è scritto: Iddio ha dato loro uno spirito di stordimento, degli occhi per non vedere e degli orecchi per non udire, fino a questo giorno.
9 David says, "Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a retribution to them.
E Davide dice: La loro mensa sia per loro un laccio, una rete, un inciampo, e una retribuzione.
10 Let their eyes be darkened, so that they can't see, and their backs be bent continually."
Siano gli occhi loro oscurati in guisa che non veggano, e piega loro del continuo la schiena.
11 I ask then, did they stumble that they might fall? Absolutely not. But by their fall salvation has come to the non-Jews, to provoke them to jealousy.
Io dico dunque: Hanno essi così inciampato da cadere? Così non sia; ma per la loro caduta la salvezza è giunta ai Gentili per provocar loro a gelosia.
12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the non-Jews; how much more their fullness?
Or se la loro caduta è la ricchezza del mondo e la loro diminuzione la ricchezza de’ Gentili, quanto più lo sarà la loro pienezza!
13 For I speak to you who are the non-Jews. Since then as I am an apostle to the non-Jews, I glorify my ministry;
Ma io parlo a voi, o Gentili. In quanto io sono apostolo dei Gentili, glorifico il mio ministerio,
14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
per veder di provocare a gelosia quelli del mio sangue, e di salvarne alcuni.
15 For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
Poiché, se la loro reiezione è la riconciliazione del mondo, che sarà la loro riammissione, se non una vita d’infra i morti?
16 If the first part is holy, so is the whole batch. If the root is holy, so are the branches.
E se la primizia è santa, anche la massa è santa; e se la radice è santa, anche i rami son santi.
17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the rich root of the olive tree;
E se pure alcuni de’ rami sono stati troncati, e tu, che sei olivastro, sei stato innestato in luogo loro e sei divenuto partecipe della radice e della grassezza dell’ulivo,
18 do not boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
non t’insuperbire contro ai rami; ma, se t’insuperbisci, sappi che non sei tu che porti la radice, ma la radice che porta te.
19 You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
Allora tu dirai: Sono stati troncati dei rami perché io fossi innestato.
20 True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
Bene: sono stati troncati per la loro incredulità, e tu sussisti per la fede; non t’insuperbire, ma temi.
21 for if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
Perché se Dio non ha risparmiato i rami naturali, non risparmierà neppur te.
22 See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
Vedi dunque la benignità e la severità di Dio; la severità verso quelli che son caduti; ma verso te la benignità di Dio, se pur tu perseveri nella sua benignità; altrimenti, anche tu sarai reciso.
23 They also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
Ed anche quelli, se non perseverano nella loro incredulità, saranno innestati; perché Dio è potente da innestarli di nuovo.
24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
Poiché se tu sei stato tagliato dall’ulivo per sua natura selvatico, e sei stato contro natura innestato nell’ulivo domestico, quanto più essi, che son dei rami naturali, saranno innestati nel lor proprio ulivo?
25 For I do not desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won't be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the non-Jews has come in,
Perché, fratelli, non voglio che ignoriate questo mistero, affinché non siate presuntuosi; che cioè, un induramento parziale s’è prodotto in Israele, finché sia entrata la pienezza dei Gentili;
26 and so all Israel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Zion the Deliverer; he will turn away ungodliness from Jacob.
e così tutto Israele sarà salvato, secondo che è scritto: Il liberatore verrà da Sion;
27 This is my covenant to them, when I will take away their sins."
Egli allontanerà da Giacobbe l’empietà; e questo sarà il mio patto con loro, quand’io torrò via i loro peccati.
28 Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are loved for the fathers' sake.
Per quanto concerne l’Evangelo, essi sono nemici per via di voi; ma per quanto concerne l’elezione, sono amati per via dei loro padri;
29 For the gifts and the calling of God are irrevocable.
perché i doni e la vocazione di Dio sono senza pentimento.
30 For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
Poiché, siccome voi siete stati in passato disubbidienti a Dio ma ora avete ottenuto misericordia per la loro disubbidienza,
31 even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may now also obtain mercy.
così anch’essi sono stati ora disubbidienti, onde, per la misericordia a voi usata, ottengano essi pure misericordia.
32 For God has bound everyone over to disobedience, that he might have mercy on all. (eleēsē g1653)
Poiché Dio ha rinchiuso tutti nella disubbidienza per far misericordia a tutti. (eleēsē g1653)
33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God. How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out.
O profondità della ricchezza e della sapienza e della conoscenza di Dio! Quanto inscrutabili sono i suoi giudizi, e incomprensibili le sue vie!
34 For "Who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?"
Poiché: Chi ha conosciuto il pensiero del Signore? O chi è stato il suo consigliere?
35 "Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?"
O chi gli ha dato per primo, e gli sarà contraccambiato?
36 For from him and by him and in him are all things. To him be the glory for ever. Amen. (aiōn g165)
Poiché da lui, per mezzo di lui e per lui son tutte le cose. A lui sia la gloria in eterno. Amen. (aiōn g165)

< Romans 11 >