< Romans 11 >
1 I ask then, has God rejected his people? Absolutely not. For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Ane ta oychchays: yaatin, Xoossay ba asaa aggideyye? Aggibeenna! Taani ta huu7en Isra7eele; Abrahaame sheeshi; Biniyame zare.
2 God did not reject his people, which he foreknew. Or do you not know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
Xoossay koyro doorida ba asata yeggenna. Geeshsha Maxaafan, Eliyaasi Isra7eelata Xoossaa sinthan waati mootidaakko, hintte erekketii?
3 "Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."
Eliyaasi, “Godaw, entti ne nabeta wodhidosona, ne yarshsho bessaaka laallidosona. Ta tarkka attas; entti tanakka wodhanaw koyoosona” yaagis.
4 But how does God answer him? "I have kept for myself seven thousand people, who have not bowed the knee to Baal."
Xoossay iyaw woygi zaaridee? “Ba7aale giya eeqas goynniboonna laappun mukulu asaa taw ashshas” yaagis.
5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
Hessadakka, ha wodiyan Xoossay ba aadho keehatethan doorida guutha Isra7eeleti de7oosona.
6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace.
I entta dooriday ba aadho keehatethaanappe attin entta ooson gidenna. Dooroy ooson gidikko, iya aadho keehatethay tuma aadho keehatethi gidenna.
7 What then? That which Israel seeks for, that he did not obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
Yaatin, waanidee? Isra7eeleti bantta koyabaa demmibookkona, shin Xoossay doorida guuthati demmidosona. Attidayssati bantta wozanaa muumisidosona.
8 According as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.
Hessika, Geeshsha Maxaafan, “Entti bantta ayfiyaan be7onnaada bantta haythan si7onnaada, hanno gakkanaw enttaw Xoossay azalla ayyaana immis” geetettidi xaafettidayssada hanis.
9 David says, "Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a retribution to them.
Qassi Dawitey, “Entti miya gaytay entta xiheda oykko; entta gufanthiya aafo gido; entta iitatethay entta bolla gakko.
10 Let their eyes be darkened, so that they can't see, and their backs be bent continually."
Entti xeellonnaada entta ayfey goozetto; ubba wode meton entti kuunidi de7o” yaagis.
11 I ask then, did they stumble that they might fall? Absolutely not. But by their fall salvation has come to the non-Jews, to provoke them to jealousy.
Yaatin, Ayhudeti zaari denddonna mela kunddidonayye? Gidenna! Entta kunddethay Ayhude gidonna asay attana mela gaaso gidis. Hessika Ayhudeti entta bolla qanaatanaada oothis.
12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the non-Jews; how much more their fullness?
Ayhudeta nagaray alamiyas daro anjjo ehis; qassi entta kunddethay Ayhude gidonna asaas daro anjjo gidis. Yaatin, doorettida Ayhudeti kumethi attiyaa wode anjjoy ay mela daranddeshsha!
13 For I speak to you who are the non-Jews. Since then as I am an apostle to the non-Jews, I glorify my ministry;
Taani, ha77i hinttew Ayhude gidonna asaas odays. Ayhude gidonna asaas hawaare gidada ootheyssan taani daro ceeqettays.
14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
Ta hessa oothiday taw ashon zare gidida Isra7eeleta qiiroyada enttafe guuthata ashshanaassa.
15 For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
Xoossay entta yeggida wode, ha alamey Xoossaara sigettis. Xoossay entta shiishi ekkiya wode hayqqida asi hayqoppe denddida mela gidees.
16 If the first part is holy, so is the whole batch. If the root is holy, so are the branches.
Koyro menthida baso uythay Xoossaas yarshshettidi geeshshi gidikko, muume uythayka geeshshi. Mithaas xaphoy geeshshi gidikko, tasheykka geeshshi.
17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the rich root of the olive tree;
Gaden tokkida shamaho tashe gidida Ayhudeti karettin, hintte bazzon dolida shamaho tashe gidida Ayhude gidonnayssati entta bessan dhanthettidi entta anjjuwaanne duretethaa shaakettideta.
18 do not boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
Hiza, hintte tasheda karetti wodhdhida Ayhudeta bolla otorttofite. Hintte otorttiyabaa gidikko, xaphoy hinttena tookkesippe attin hintte xaphuwa tookkonayssa akeekite.
19 You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
Neeni, “He tasheti karettiday, ta entta bessan dhanthettana melassa” gaanaw dandda7aasa.
20 True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
Hessi tuma. Entti ammaniboonna gisho karettidosona. Neeni ammanida gisho he bessan eqqadasa. Neeni yayyanaw besseesppe attin otoranaw bessenna.
21 for if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
Xoossay medhon tashe gidida Ayhudetas qadhettonna ixxiko hinttewuka qadhettenna.
22 See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
Hiza, Xoossay ay mela keehekonne ay mela yashshiyako be7a. I yashshey kiitettonayssata, qassi I keehey iya ammanidi minnidi eqqidayssatassa. Minnidi eqqonna ixxiko hintteka karettana.
23 They also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
Ayhudeti ammanikko, kase entti de7iya bessaa simmana. Xoossay entta zaaridi, wothanaw dandda7ees.
24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
Hinttena bazzon de7iya shamaho gidida Ayhude gidonnayssata qanxidi, gaden tookettida shamahuwa bolla hinttena tokkiko, medhon gade shamaho gidida Ayhudeta bantta koyro bessan zaari tokkanaw waanidi dandda7ettenee?
25 For I do not desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won't be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the non-Jews has come in,
Ta ishato, hintte hinttena eranchcho gidi ceeqettofite. Ta hinttew odiya issi xuuri de7ees. Hessika Isra7eeletappe baggay si7onna ixxiday wurssethi gakkanaw gidonnashin, attanaw de7iya Ayhude gidonna asay kumethi Xoossako yaana gakkanaassa.
26 and so all Israel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Zion the Deliverer; he will turn away ungodliness from Jacob.
Hessadakka, Isra7eele asay ubbay attana. Geeshsha Maxaafan, “Nuna ashsheyssi Xiyooneppe yaana; Yayqooba zerethaafe iita ubbaa diggana.
27 This is my covenant to them, when I will take away their sins."
Taani entta nagara atto giya wode enttara caaqqana caaqoy hayssa” geetettidi xaafettis.
28 Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are loved for the fathers' sake.
Ayhudeti Wonggelaa ekkonna ixxidi, hintte gisho Xoossaara morkke gididosona. Gidoshin, ha77ika entti doorettidayssata, Xoossay entta aawata gisho entta dosees.
29 For the gifts and the calling of God are irrevocable.
Xoossay ba imuwaninne ba xeessan qiirottenna.
30 For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
Hintte Ayhude gidonnayssati kase Xoossaas kiitettibeekketa. Shin ha77i Ayhudeti kiitettonna ixxin, hintte Xoossaa maarotethaa ekkideta.
31 even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may now also obtain mercy.
Hessadakka, hintte ekkida maarotethaa Ayhudeti ekkana mela ha77i Xoossaas kiitettonna ixxidosona.
32 For God has bound everyone over to disobedience, that he might have mercy on all. (eleēsē )
Xoossay asa ubbaa ba maarotethaa bessanaw koyidi, asi ubbay kiitettonna ixxana mela oothis. (eleēsē )
33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God. How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out.
Xoossaa duretethaa, cinccatethaanne eratethaa akeekidi odanay oonee? Iya pirdday pilggettena, iya ogey erettenna.
34 For "Who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?"
Geeshsha Maxaafan, “Godaa qofaa erey oonee? Iya zoranaw dandda7ey oonee?
35 "Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?"
Xoossaas tal77eynne tal77iya zaaridi ekkey oonee?” yaagees.
36 For from him and by him and in him are all things. To him be the glory for ever. Amen. (aiōn )
Ubbaa I medhdhis; ubbay iyan de7ees; ubbay iya bonchchossa. Xoossaas merinaw bonchchoy gido. Amin7i. (aiōn )