< Revelation 9 >

1 The fifth angel sounded, and I saw a star from the sky which had fallen to the earth. The key to the pit of the abyss was given to him. (Abyssos g12)
Dila nii tomange nung'eu cu cumeceu. Minto bitirendo dii kwama yanu bou dorbitiner. Ciine bitirendowo nyilo nurekowo manikiyikau. (Abyssos g12)
2 He opened the shaft of the bottomless pit, and smoke went up out of the shaft, like the smoke from a great furnace. The sun and the air were darkened because of the smoke from the pit. (Abyssos g12)
Wumom nyilo nurekowo maniki yikau, La yilombo cirou na yilombo buwak kirake diore. Kakuk kang yuwako yilam kumta cile, kiker yilomero ceruuti nyilo buwake ninneu. (Abyssos g12)
3 Then out of the smoke came forth locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
Wi mor yilomein dila bikwake wo ciin ceruu bou dorbitiner, ciin neci bikwan nabi ningetinimbeceu mor dorbitiner.
4 They were told that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only those people who do not have God's seal on their foreheads.
Ciin yici ciyg nuware yeratimbonin kange biluwofir wiyak kakaa ti twirak, dilla kan nubo mani ki dokka tangek kwaamak tikaob ciibeu.
5 They were given power not to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion, when it strikes a person.
Cii necibo ciyaka ciiya twalum nubobiro, dila ciyanecii dotange na creakko nungece. Cilonciro tak anyilam buwak biningek no teniri.
6 In those days people will seek death, and will in no way find it. They will desire to die, and death will flee from them.
Ki kumemiwo nubo ado buwaro, dila maniciya fiyacoti. Ciyanma kuru buware, dila buwaro an cwaci.
7 The shapes of the locusts were like horses prepared for war. On their heads were something like golden crowns, and their faces were like people's faces.
Bikwakeu cer kang tuwa cii tweng cii ywele. Dike kange wi na lalang duwek mwinek, tikob na niffiroce taki.
8 They had hair like women's hair, and their teeth were like those of lions.
Yirir ciiro winyo na natuboceu, nunciiro nawo turomeceu.
9 They had breastplates, like breastplates of iron. The sound of their wings was like the sound of chariots, or of many horses rushing to war.
Cii tirangiem ki sulke na kene tak, diir tangumacire na diir nabirer tuwar kwener kila nyeu yanu kwenemboci ywele.
10 They have tails like those of scorpions, and stings. In their tails is their power to harm people for five months.
Ciin wi ki yalak nyonglangi nabi ningetinimboceu, ciin wi kibi kwan yalak ciikonin na ciya nemnubo dotangeti na cwakka nungece.
11 They have over them as king the angel of the abyss. His name in Hebrew is "Abaddon," and in Greek, he has the name "Apollyon." (Abyssos g12)
Ciin wiki kange naliya dorciir, nii tomange buwakko maniki yika. Dencero ki Ibrancin Abadon, Ki Helengnci ri Afoliyon. (Abyssos g12)
12 The first woe is past. Look, there are still two woes coming after this.
Kabako cum. Tobwiyok wurokiri wi nye yob birombo boutiyeu.
13 The sixth angel sounded. I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
Nii tomangu nukkuneu cu cumeceu, dila min nuwa diir cumero tangilan mwinero kabum kwaamamem.
14 saying to the sixth angel who had one trumpet, "Free the four angels who are bound at the great river Euphrates."
Diro yil nii tomange nukkuneu tanki cumeu, “Kwim nobtonmangebo biro bwam caji yufiretis”.
15 The four angels were freed who had been prepared for this hour and day and month and year, so that they might kill one third of humanity.
Nobtomangebowo naar ciiyo na kangken woceu, kange kakuko wuro kange cwakka wo, kange coro wuro tak, ciin nyamkang ciinen nacii twalum win mor taare niffere.
16 The number of the armies of the horsemen was two hundred million. I heard the number of them.
Kilaki nob dakebo dor tuwareu inco 200,000,000. Min nuwan kilaka ciika.
17 Thus I saw the horses in the vision, and those who sat on them, having breastplates of fiery red, hyacinth blue, and sulfur yellow; and the heads of lions. Out of their mouths proceed fire, smoke, and sulfur.
Nyo mato tuwea tirimbo mor dukumeri kange no kwika ciibo tirang'umki sulke cii fiye kwiu na kira, fir shudi kange mwem birenem. Dor tuwar tinimbo nyonga gelbatinimboceu, nyicenin kirak, kange yilom kange kirako fuwor cirang'um.
18 By these three plagues were one third of humanity killed: from the fire, the smoke, and the sulfur, which proceeded out of their mouths.
Cii twalum win mor taare nube sulusin yan'adam wo taareu kirak, kwen kange kirako fuworko cirou nyiciyeu.
19 For the power of the horses is in their mouths, and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads, and with them they harm.
Wori bikwan wo tuwatinimbo nyiceu kange yalaktinimbo ciimbo-wori yalaktinimcimbo cerkan nacuwetin, ciinwi kidortak wo cii nuwa nubonin twirakti ciken.
20 The rest of humanity, who were not killed with these plagues, did not repent of the works of their hands, that they would not worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of bronze, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk.
Tangre niffiren cii twalbo ki-balai weu, cii dobbo nangendo cii maneu. Cii dobbo bwanta kelkelibo kange ninga mwineu, kange. Kange tagulla kange ter, kange ti-dikertinimbo mami tor, nuwa, kakaa yayam.
21 They did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their sexual immorality, nor of their thefts.
cii dobbo maka nangeu kuyet ciiro tak.

< Revelation 9 >