< Revelation 8 >

1 When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
2 I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
3 Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him to offer up, with the prayers of all the saints, on the golden altar which was before the throne.
另有一位天使,拿着金香炉来,站在祭坛旁边。有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。
4 The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
那香的烟和众圣徒的祈祷从天使的手中一同升到 神面前。
5 The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, and threw it on the earth. There followed thunders, sounds, lightnings, and an earthquake.
天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;随有雷轰、大声、闪电、地震。
6 The seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
拿着七枝号的七位天使就预备要吹。
7 And the first sounded, and there followed hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth. One third of the earth was burnt up, and one third of the trees were burnt up, and all green grass was burnt up.
第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上;地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。
8 The second angel sounded, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea. One third of the sea became blood,
第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中;海的三分之一变成血,
9 and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed.
海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
10 The third angel sounded, and a great star fell from the sky, burning like a torch, and it fell on one third of the rivers, and on the springs of the waters.
第三位天使吹号,就有烧着的大星,好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
11 The name of the star is called "Wormwood." One third of the waters became wormwood. Many people died from the waters, because they were made bitter.
(这星名叫“茵”。)众水的三分之一变为茵 ,因水变苦,就死了许多人。
12 The fourth angel sounded, and one third of the sun was struck, and one third of the moon, and one third of the stars; so that one third of them would be darkened, and the day would not shine for one third of it, and the night in the same way.
第四位天使吹号,日头的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被击打,以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。
13 I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a loud voice, "Woe. Woe. Woe for those who dwell on the earth, because of the other voices of the trumpets of the three angels, who are yet to sound."
我又看见一个鹰飞在空中,并听见它大声说:“三位天使要吹那其余的号。你们住在地上的民,祸哉!祸哉!祸哉!”

< Revelation 8 >