< Revelation 5 >

1 I saw, in the right hand of him who sat on the throne, a scroll written inside and on the back, sealed shut with seven seals.
И видех в деснице Седящаго на престоле книгу написану внутрьуду и внеуду, запечатану седмию печатию.
2 I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the scroll, and to break its seals?"
И видех Ангела крепка проповедающа гласом великим: кто есть достоин разгнути книгу и разрешити печати ея?
3 No one in heaven above, or on the earth, or under the earth, was able to open the scroll, or to look in it.
И никтоже можаше ни на небеси, ни на земли, ниже под землею, разгнути книгу, ниже зрети ю.
4 And I wept much, because no one was found worthy to open the scroll, or to look in it.
И аз плакахся много, яко ни един обретеся достоин разгнути и прочести книгу, ниже зрети ю.
5 One of the elders said to me, "Do not weep. Look, the Lion who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome so that he can open the scroll and loose its seven seals."
И един от старец глагола ми: не плачися: се, победил есть лев, иже сый от колена Иудова, корень Давидов, разгнути книгу и разрешити седмь печатей ея.
6 I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.
И видех, и се, посреде престола и четырех животных и посреде старец Агнец стоящь яко заколен, имущь рогов седмь и очес седмь, еже есть седмь духов Божиих, посланных во всю землю.
7 Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne.
И прииде и прият книгу от десницы Седящаго на престоле.
8 Now when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one having a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
И егда прият книгу, четыри животна и двадесять и четыри старцы падоша пред Агнцем, имуще кийждо гусли и фиалы златы полны фимиама, иже суть молитвы святых:
9 They sang a new song, saying, "You are worthy to take the scroll, and to open its seals: for you were killed, and redeemed for God with your blood those from every tribe, language, people, and nation,
и поют песнь нову, глаголюще: достоин еси прияти книгу и отверзти печати ея, яко заклался и искупил еси Богови нас Кровию Своею от всякаго колена и языка и людий и племен,
10 and made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on earth."
и сотворил еси нас Богови нашему цари и иереи: и воцаримся на земли.
11 I saw, and I heard the voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders; and the number of them was ten thousands of ten thousands, and thousands of thousands;
И видех, и слышах глас Ангелов многих окрест престола и животных и старец, и бе число их тысяща тысящами,
12 saying with a loud voice, "Worthy is the Lamb who has been killed to receive the power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and blessing."
глаголюще гласом великим: достоин есть Агнец заколенный прияти силу и богатство, и премудрость и крепость, и честь и славу и благословение.
13 I heard every created thing which is in heaven, on the earth, under the earth, on the sea, and everything in them, saying, "To him who sits on the throne, and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion, forever and ever." (aiōn g165)
И всяко создание, еже есть на небеси и на земли, и под землею и на мори яже суть, и сущая в них, вся слышах глаголющыя: Седящему на престоле и Агнцу благословение и честь, и слава и держава во веки веков. (aiōn g165)
14 The four living creatures were saying, "Amen." The elders fell down and worshiped.
И четыри животна глаголаху: аминь. И двадесять и четыри старцы падоша и поклонишася Живущему во веки веков.

< Revelation 5 >