< Revelation 21 >
1 I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.
,我看見了一個新天新地,因為先前的天與先前的地已不見了,海也沒有了。
2 I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready like a bride adorned for her husband.
我看見那新耶路撒冷聖城,從天上由天主那裏降下,就如一位裝飾好迎接自己丈夫的新娘。
3 I heard a loud voice from the throne saying, "Look, the tabernacle of God is with humans, and he will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them and be their God.
我聽見由寶座那裏有一巨大聲音說:「這就是天主與人同在的帳幕,他要同他們住在一起;他們要作他的人民,他親自要『與他們同在,』作他們的天主;
4 And he will wipe away every tear from their eyes, and death will be no more, nor will there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the first things have passed away."
他要拭去他們眼上的一切淚痕;以後再也沒有死亡,再也沒有悲傷,沒有哀號,沒有苦楚,因為先前的都已過去了。」
5 He who sits on the throne said, "Look, I am making all things new." He said, "Write, for these words are faithful and true."
那位坐在寶座上的說:「看,我已更新了一切。」又說:「你寫下來!因為這些話都是可信而真實的。」
6 He said to me, "It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.
他又給我說:「已完成了!我是「阿耳法」和「敖默加,」元始和終末。我要把生命的水白白地賜給口渴的人喝。
7 He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.
勝利者必要承受這些福分:我要作他的天主,他要作我的兒子。
8 But to the cowards, and unbelieving, and detestable, and murderers, and sexually immoral, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their portion will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death." (Limnē Pyr )
可是,為那些怯懦的、失信的、可恥的、殺人的、姦淫的、行邪術的、拜偶像的,以及一切撒謊的人,他們的地方是在烈火與硫磺燃燒著的坑中:這就是第二次死亡。」 (Limnē Pyr )
9 One of the seven angels who had the seven bowls, full of the seven last plagues came, and he spoke with me, saying, "Come here. I will show you the bride, the wife of the Lamb."
那拿著七個滿盛最後七種災禍盂的七位天使,其中有一位來告訴我說:「你來!我要把羔羊的淨配新娘指給你看。」
10 He carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
天使就使我神魂超拔,把我帶到一座又大又高的山上,將那從天上,由天主那裏降下的聖城耶路撒冷,指給我看。
11 having the glory of God. Her light was like a most precious stone, as if it was a jasper stone, clear as crystal;
這聖城具有天主的光榮;城的光輝,好似極貴重的寶石,像水晶那麼明亮的蒼玉;
12 having a great and high wall; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel.
城牆高而且大,有十二座門,守門的有十二位天使,門上寫著以色列子民十二支派的名字。
13 On the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates.
東面三門,北面三門,南面三門,西面三門。
14 The wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
城牆有十二座基石,上面刻著羔羊的十二位宗徒的十二個名字。
15 He who spoke with me had for a measure, a golden reed, to measure the city, its gates, and its wall.
同我談話的那位天使拿著金蘆葦測量尺,要測量那城、城門和城牆。
16 The city lies foursquare, and its length is as great as its breadth. He measured the city with the reed, one thousand three hundred eighty miles. Its length, breadth, and height are equal.
城是四方形的,長寬相同。天使用蘆葦測量尺測量了那城,共計一萬二千「斯塔狄,」長、寬、高都相等;
17 Its wall is one hundred forty-four cubits, by human measurement, that is, of an angel.
又測量了城牆,有一百四十四肘;天使用的,是人的尺寸。
18 The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.
城牆是用水蒼玉建造的,城是純金的,好像明淨的玻璃。
19 The foundations of the city's wall were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
城牆的基石,是用各種寶石裝飾的:第一座基石是水蒼玉,第二座是藍玉,第三座是玉髓,第四座是翡翠,
20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; and the twelfth, amethyst.
第五座是赤瑪瑙,第六座是斑瑪瑙,第七座是橄欖石,第八座是綠柱石,第九座是黃玉,第十座是綠玉,第十一座是紫玉,第十二座是紫晶。
21 The twelve gates were twelve pearls. Each one of the gates was made of one pearl. The street of the city was pure gold, like transparent glass.
十二座門是十二種珍珠,每一座門是由一種珍珠造的;城中的街道是純金的,好似透明的玻璃。
22 I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.
在城內我沒有看見聖殿,因為上主全能的天主和羔羊就是她的聖殿。
23 The city has no need for the sun, neither of the moon, to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.
那城也不需要太陽和月亮光照,因為有天主的光榮照耀她;羔羊就是她的明燈。
24 The nations will walk in its light. The kings of the earth bring their splendor into it.
萬民都要藉著她的光行走,世上的君王也要把自己的光榮帶到她內。
25 Its gates will in no way be shut by day (for there will be no night there),
她的門白日總不關閉,因為那裏已沒有黑夜。
26 and they will bring the glory and the honor of the nations into it.
萬民都要把自己的光榮和財富運到她內。
27 There will in no way enter into it anything profane, or one who causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb's Book of Life.
凡不潔淨、行可恥的事及撒謊的,絕對不得進入她內;只有那些記載在羔羊生命冊上的,纔得進入。