< Psalms 89 >

1 [A contemplation by Ethan, the Ezrahite.] I will sing of the loving kindness of Jehovah forever. With my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
Ndakatulo ya Etani, wa banja la Ezara. Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya; ndi pakamwa panga ndidzachititsa kuti kukhulupirika kwanu kudziwike ku mibado yonse.
2 I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya, kuti Inu munakhazikitsa kukhulupirika kwanu kumwamba kwenikweniko.
3 "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga, ndalumbira kwa Davide mtumiki wanga kuti,
4 'I will establish your offspring forever, and build up your throne for all generations.'" (Selah)
‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya. Ndidzachititsa kuti mpando wako waufumu ukhazikike ku mibado yonse,’” (Sela)
5 The heavens will praise your wonders, Jehovah; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova, kukhulupirika kwanunso, mu msonkhano wa oyera mtima anu.
6 For who in the skies can be compared to Jehovah? Who among the sons of God is like Jehovah,
Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova? Ndani wofanana ndi Yehova pakati pa zolengedwa zakumwamba?
7 a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri; Iye ndiye wochititsa mantha kupambana onse amene amuzungulira.
8 Jehovah, the God of hosts, who is a mighty one like you, JAH? Your faithfulness is around you.
Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu? Yehova ndinu wamphamvu ndipo kukhulupirika kwanu kwakuzungulirani.
9 You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
Mumalamula nyanja ya mafunde awukali; pamene mafunde ake awundana Inu mumawakhalitsa bata.
10 You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa; ndi dzanja lanu lamphamvu munabalalitsa adani anu.
11 The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu; munapanga dziko lonse ndi zonse zili mʼmenemo.
12 The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.
Munalenga Kumpoto ndi Kummwera; Tabori ndi Herimoni akuyimba ndi chimwemwe pa dzina lanu.
13 You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
Mkono wanu ndi wamphamvu; dzanja lanu ndi lamphamvu, dzanja lanu lamanja ndi lopambana.
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu; chikondi ndi kukhulupirika zimayenda patsogolo panu.
15 Blessed are the people who know the joyful shout. They walk in the light of your presence, Jehovah.
Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu, amene amayenda mʼkuwunika kwa nkhope yanu Yehova.
16 In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu; amasangalala koposa mʼchilungamo chanu.
17 For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo ndipo mwa kukoma mtima kwanu Inu mumakweza nyanga yathu.
18 For our shield belongs to Jehovah; our king to the Holy One of Israel.
Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova, Mfumu yathu kwa Woyerayo wa Israeli.
19 Then you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
Kale munayankhula mʼmasomphenya, kwa anthu anu okhulupirika munati, “Ndapatsa mphamvu wankhondo; ndakweza mnyamata wochokera pakati pa anthu.
20 I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
Ndamupeza mtumiki wanga Davide; ndamudzoza ndi mafuta opatulika.
21 with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
Dzanja langa lidzamuchirikiza; zoonadi, mkono wanga udzamupatsa mphamvu.
22 No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho; anthu oyipa sadzamusautsa.
23 I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake ndi kukantha otsutsana naye.
24 But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye, ndipo kudzera mʼdzina langa nyanga yake idzakwezedwa.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
Ndidzayika dzanja lake pa nyanja, dzanja lake lamanja pa mitsinje.
26 He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga, Mulungu wanga, Thanthwe ndi Chipulumutso changa.’
27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa; wokwezedwa kwambiri pakati pa mafumu a dziko lapansi.
28 I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya, ndipo pangano langa ndi iye silidzatha.
29 And I will establish his descendants forever, and his throne as the days of heaven.
Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya, mpando wake waufumu ngati masiku a miyamba.
30 If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
“Ngati ana ake adzataya lamulo langa ndi kusatsatira malangizo anga,
31 if they break my statutes, and do not keep my commandments;
ngati adzaswa malamulo anga ndi kulephera kusunga ziphunzitso zanga,
32 then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo, mphulupulu zawo powakwapula.
33 But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye, kapena kukhala wosakhulupirika kwa iyeyo.
34 I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
Sindidzaswa pangano langa kapena kusintha zimene milomo yanga yayankhula.
35 Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga ndipo sindidzanama kwa Davide,
36 His descendants will endure forever, his throne like the sun before me.
kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya ndipo mpando wake waufumu udzakhazikika pamaso panga ngati dzuwa;
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi, mboni yokhulupirika mʼmitambo. (Sela)
38 But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
“Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya, mwamukwiyira kwambiri wodzozedwa wanu.
39 You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
Mwakana pangano ndi mtumiki wanu ndipo mwadetsa mʼfumbi chipewa chake chaufumu.
40 You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
Inu mwagumula makoma ake onse ndipo mwasandutsa bwinja malinga ake.
41 All who pass by the way rob him. He has become an object of ridicule to his neighbors.
Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake; iye wakhala chotonzedwa cha anansi ake.
42 You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
Mwakweza dzanja lamanja la adani ake; mwachititsa kuti adani ake akondwere.
43 Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
Mwabunthitsa lupanga lake, simunamuthandize pa nkhondo.
44 You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake ndipo mwagwetsa pansi mpando wake waufumu.
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
Mwachepetsa masiku a unyamata wake; mwamuphimba ndi chofunda chochititsa manyazi. (Sela)
46 How long, Jehovah? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
“Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale? Mpaka liti ukali wanu udzayaka ngati moto?
47 Remember how short my time is. Have you created the descendants of Adam for no reason?
Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa pakuti munalenga kwachabe anthu onse!
48 What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa? Kapena kudzipulumutsa yekha ku mphamvu ya manda? (Sela) (Sheol h7585)
49 Jehovah, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija, chimene mwa kukhulupirika kwanu munalumbira kwa Davide?
50 Remember, Jehovah, the ridicule of all the many peoples against your servants I have borne in my heart,
Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera, momwe ndakhalira ndi kusunga mu mtima mwanga mawu a pangano a anthu a mitundu yonse,
51 how your enemies have ridiculed, Jehovah, how they have ridiculed the footsteps of your anointed one.
mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova, ndi mawu amene akhala akunyoza mayendedwe onse a wodzozedwa wanu.
52 Blessed be Jehovah forevermore. Amen, and Amen.
“Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”

< Psalms 89 >