< Psalms 88 >
1 [A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
2 Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
3 For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol )
Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol )
4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
5 set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
7 Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Jehovah. I have spread out my hands to you.
Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
10 Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
12 Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
13 But to you, Jehovah, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
14 Jehovah, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
17 They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
18 You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.