< Psalms 88 >
1 [A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
Песнь. Псалом Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита. Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
2 Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
3 For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol )
ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней. (Sheol )
4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
5 set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
7 Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня.
8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Jehovah. I have spread out my hands to you.
Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
10 Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя - в месте тления?
12 Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою?
13 But to you, Jehovah, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
14 Jehovah, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
17 They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
18 You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.