< Psalms 86 >
1 [A Prayer by David.] Hear, Jehovah, and answer me, for I am poor and needy.
Se yon lapriyè David te fè. Seyè, tanpri panche zòrèy ou bò kote m', reponn mwen, paske se yon pòv malere san sekou mwen ye.
2 Preserve my soul, for I am godly. You, my God, save your servant who trusts in you.
Pa kite m' mouri, paske mwen fè tou sa ou mande m' fè. Bondye mwen, delivre m' non, paske se ou menm m'ap sèvi, se nan ou menm sèl mwen mete konfyans mwen.
3 Be merciful to me, Jehovah, for I call to you all day long.
Gen pitye pou mwen, Seyè, paske se tout lajounen m'ap kriye nan pye ou!
4 Bring joy to the soul of your servant, for to you, Jehovah, do I lift up my soul.
Fè kè sèvitè ou la kontan, Seyè, paske se ou menm mwen rele lè m'ap lapriyè!
5 For you, Jehovah, are good, and ready to forgive; abundant in loving kindness to all those who call on you.
Seyè, ala bon ou bon! Ou padonnen peche nou yo. Ou p'ap janm sispann renmen moun k'ap rele non ou.
6 Hear, Jehovah, my prayer. Listen to the voice of my petitions.
Seyè, koute m' non lè m'ap lapriyè! Tande m' non lè m'ap rele mande sekou!
7 In the day of my trouble I will call on you, for you will answer me.
Lè m' nan tray, se ou menm mwen rele, paske ou toujou reponn mwen.
8 There is no one like you among the gods, Jehovah, nor any deeds like your deeds.
Seyè, nan tout bondye yo, pa gen tankou ou! Pa gen yonn ki ka fè sa ou menm ou fè!
9 All nations you have made will come and worship before you, Jehovah. They shall glorify your name.
Tout nasyon ou te fè yo va vin bese tèt devan ou! Y'a fè lwanj ou,
10 For you are great, and do wondrous things. You are God alone.
paske se ou menm, Bondye, ki gen pouvwa, se ou menm ki fè bèl mèvèy sa yo. Se ou menm sèl ki Bondye.
11 Teach me your way, Jehovah. I will walk in your truth. Make my heart undivided to fear your name.
Seyè, moutre m' jan ou vle m' viv la. M'a toujou obeyi ou nan tout sikonstans. Moutre m' jan pou m' sèvi ou avèk krentif.
12 I will praise you, Lord my God, with my whole heart. I will glorify your name forevermore.
Seyè, Bondye mwen, m'ap fè lwanj ou ak tout kè m', mwen p'ap janm sispann fè konnen jan ou gen pouvwa!
13 For your loving kindness is great toward me. You have delivered my soul from the lowest Sheol. (Sheol )
Ala renmen ou renmen mwen! Ou wete m' nan bouch twou a. (Sheol )
14 God, the proud have risen up against me. A company of violent men have sought after my soul, and they do not hold regard for you before them.
Bondye, yon bann awogan leve dèyè m'! Yon kantite mechan soti pou yo touye m'! Yo pa menm chonje si gen Bondye!
15 But you, Jehovah, are a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth.
Seyè, ou se yon Bondye ki gen pitye pou nou, yon Bondye ki gen bon kè. Ou pa fasil fè kòlè, ou p'ap janm sispann renmen nou, ou toujou kenbe pawòl ou!
16 Turn to me, and have mercy on me. Give your strength to your servant. Save the son of your handmaid.
Voye je ou sou mwen. Gen pitye pou mwen! Ban m' fòs ankò, delivre m', paske mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou.
17 Show me a sign of your goodness, that those who hate me may see it, and be shamed, because you, Jehovah, have helped me, and comforted me.
Fè kichòy pou mwen, Seyè! Fè moun ki pa vle wè m' yo wont, lè yo wè se ou menm ki pote m' sekou, se ou menm ki ban m' konsolasyon!