< Psalms 77 >

1 [For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
2 In the day of my trouble I sought Jehovah. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
4 You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
6 I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
7 "Will Jehovah reject us forever? Will he be favorable no more?
неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
10 And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
И сказал я: “вот мое горе - изменение десницы Всевышнего”.
11 I will remember the works of JAH; for I will remember your wonders of old.
Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
12 I will also meditate on all your work, and consider your doings.
буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
13 Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
15 You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
16 The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
17 The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
18 The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
19 Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
20 You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.

< Psalms 77 >