< Psalms 77 >
1 [For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
Salmo di Asaf, [dato] al Capo de' Musici, de' figliuoli di Iedutun LA mia voce [s'indirizza] a Dio, ed io grido; La mia voce [s'indirizza] a Dio, acciocchè egli mi porga l'orecchio.
2 In the day of my trouble I sought Jehovah. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L'anima mia ha rifiutato d'essere consolata.
3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. (Sela)
4 You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
Tu hai ritenuti gli occhi miei [in continue] vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Io ripenso a' giorni antichi, Agli anni da lungo tempo passati.
6 I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
Io mi ricordo come [già] io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando.
7 "Will Jehovah reject us forever? Will he be favorable no more?
Il Signore [mi] rigetterà egli in perpetuo? E non [mi] gradirà egli [giammai] più?
8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la [sua] parola mancata per ogni età?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
Iddio ha egli dimenticato di aver pietà? Ha egli serrate per ira le sue compassioni? (Sela)
10 And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
Io ho adunque detto: Se io son fiacco, Egli è perchè la destra dell'Altissimo è mutata.
11 I will remember the works of JAH; for I will remember your wonders of old.
Io mi rammemoro le opere del Signore; Perciocchè io mi riduco a memoria le tue maraviglie antiche;
12 I will also meditate on all your work, and consider your doings.
E medito tutti i tuoi fatti, E ragiono delle tue operazioni.
13 Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
O Dio, le tue vie [si veggono] nel Santuario; Chi [è] dio grande, come Iddio?
14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
Tu [sei] l'Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli.
15 You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Tu hai, col tuo braccio, riscosso il tuo popolo; I figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)
16 The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, [e] furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono.
17 The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
Le nubi versarono diluvi d'acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno.
18 The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
Il suon de' tuoi tuoni [fu] per lo giro [del cielo]; I folgori alluminarono il mondo; La terra fu smossa, e tremò.
19 Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
La tua via [fu] per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute.
20 You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d'Aaronne.