< Psalms 74 >
1 [A contemplation by Asaph.] God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
Masikiri raAsafi. Haiwa Mwari, makatirambireiko nokusingaperi? Kutsamwa kwenyu kwapfungairireiko pamusoro pamakwai anofudzwa nemi?
2 Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived.
Rangarirai vanhu vamakatenga kare, rudzi rwenhaka yenyu, ivo vamakadzikinura, Gomo reZioni, pamaigara.
3 Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
Dzorai nhambwe dzenyu mutarise matongo asingaperi, kuparadza ikoku kwose kwakauya nomuvengi pamusoro penzvimbo yenyu tsvene.
4 Your adversaries have roared in the midst of your assembly. They have set up their standards as signs.
Vavengi venyu vakaomba panzvimbo yamakasangana nesu; vakamisa mireza yavo sechiratidzo.
5 They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
Vakaita savanhu vanosimudza matemo kuti vateme dondo remiti.
6 Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
Vakaputsa zvose zvakavezwa namatemo avo nembezo.
7 They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
Vakapisira pasi nzvimbo yenyu tsvene; vakamhura ugaro hweZita renyu.
8 They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
Vakati mumwoyo yavo, “Tichavaputsa zvachose!” Vakapisa nzvimbo dzose dzokunamatira Mwari munyika.
9 We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
Hatichaoni zviratidzo zvinoshamisa; hakuna muprofita akasara, pakati pedu hapana munhu anoziva kuti zvicharamba zvakadaro kusvikira rini.
10 How long, God, shall the enemy mock? Shall the enemy blaspheme your name forever?
Haiwa Mwari, muvengi acharamba achikushorai kusvikira riniko? Ko, muvengi acharamba achimhura zita renyu nokusingaperi here?
11 Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them.
Munodzoserereiko ruoko rwenyu shure, irwo ruoko rwenyu rworudyi? Rubvisei pamupendero wenguo yenyu muvaparadze!
12 Yet God is my King from long ago, working salvation in the midst of the earth.
Asi imi, iyemi Mwari, ndimi mambo wangu kubva nakare; imi munouyisa ruponeso panyika.
13 You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
Ndimi makaganhura gungwa napakati nesimba renyu; makaputsa misoro yechikara chomumvura.
14 You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
Ndimi makapwanya misoro yaRevhiatani, mukamuita chokudya chezvisikwa zvomugwenga.
15 You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
Ndimi makazarura zvitubu nehova; mukapwisa nzizi dzaigara dzichierera.
16 The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
Zuva nderenyu, uye usiku ndohwenyuwo; makasimbisa zuva nomwedzi.
17 You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
Ndimi makatara miganhu yose yenyika; mukaita zvose zhizha nechando.
18 Remember this, that the enemy has mocked you, Jehovah. Foolish people have blasphemed your name.
Rangarirai kuti muvengi akakushorai sei, imi Jehovha, uye kuti mapenzi akamhura sei zita renyu.
19 Do not deliver the soul of your dove to wild beasts. Do not forget the life of your poor forever.
Regai kuisa upenyu hwenjiva yenyu kumhuka dzesango; regai kukanganwa nokusingaperi upenyu hwavanhu venyu vanonetswa.
20 Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Ivai nehanya nesungano yenyu, nokuti mweya wokurwisana wazadza nzvimbo dzerima munyika.
21 Do not let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
Musarega vakadzvinyirirwa vachidududza shure nenyadzi; varombo navanoshayiwa ngavarumbidze zita renyu.
22 Arise, God. Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
Simukai, imi Mwari, mutsigire mhaka yenyu; rangarirai kuti mapenzi anokushorai sei zuva rose.
23 Do not forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.
Regai kushayira hanya ruzha rwavadzivisi venyu, bope ravavengi venyu, rinoramba richikwira.