< Psalms 74 >
1 [A contemplation by Asaph.] God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
Hymne d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, persistes-tu à nous rejeter? Pourquoi ta colère s'enflamme-t-elle Contre le troupeau dont tu es le berger?
2 Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived.
Souviens-toi de ton peuple, que tu as acquis autrefois, Et que tu as racheté pour faire de lui la nation qui t'appartient. Souviens-toi de cette montagne de Sion, Dont tu as fait ta demeure!
3 Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
Dirige tes pas vers ces lieux toujours en ruines: L'ennemi a tout détruit dans le sanctuaire!
4 Your adversaries have roared in the midst of your assembly. They have set up their standards as signs.
Tes adversaires ont rugi au milieu de tes parvis; Ils y ont mis pour signes leurs emblèmes.
5 They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
On les voit pareils à des gens qui lèvent la cognée Dans une épaisse forêt.
6 Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
Déjà, ils ont brisé toutes les sculptures du temple, A coups de haches et de marteaux.
7 They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont profané, jeté à terre la demeure de ton nom.
8 They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
Ils ont dit en leur coeur: «Saccageons tout à la fois!» Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux Où se rassemble le peuple de Dieu.
9 We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
Nous ne voyons plus nos emblèmes; Il n'y a plus de prophète, Ni personne parmi nous qui sache jusques à quand.
10 How long, God, shall the enemy mock? Shall the enemy blaspheme your name forever?
Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire vomira-t-il l'outrage? L'ennemi blasphémera-t-il toujours ton nom?
11 Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them.
Pourquoi retiens-tu ta main, ta main droite? Tire-la de ton sein, et anéantis l'adversaire!
12 Yet God is my King from long ago, working salvation in the midst of the earth.
Mais, de tout temps. Dieu est mon roi. Celui qui opère des délivrances sur toute la terre.
13 You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
Oui, c'est toi qui, par ta puissance, as fendu la mer. Toi qui as brisé la tête des monstres sur les eaux.
14 You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
C'est toi qui écrasas la tête du Léviathan, Qui le donnas en pâture aux habitants du désert.
15 You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux. Toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
16 The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
A toi est le jour, à toi aussi la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
17 You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
C'est toi qui as fixé toutes les limites de la terre. L'été et l'hiver sont ton oeuvre.
18 Remember this, that the enemy has mocked you, Jehovah. Foolish people have blasphemed your name.
Rappelle-toi que l'ennemi lance l'outrage, ô Éternel; Un peuple insensé blasphème ton nom!
19 Do not deliver the soul of your dove to wild beasts. Do not forget the life of your poor forever.
Ne livre pas aux bêtes sauvages la vie de ta tourterelle. N'oublie pas pour toujours ton malheureux troupeau.
20 Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Souviens-toi de ton alliance; Car les lieux ténébreux de la terre Sont pleins de repaires de crimes.
21 Do not let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
Que l'opprimé ne s'en retourne pas couvert de honte; Que le misérable et le pauvre puissent louer ton nom!
22 Arise, God. Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi des affronts que l'insensé t'inflige tous les jours.
23 Do not forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.
N'oublie pas les cris de tes adversaires, La clameur toujours grandissante De ceux qui s'élèvent contre toi!