< Psalms 73 >
1 [A Psalm by Asaph.] Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
Псалом Асафів. Який же добрий Бог до Ізраїля, до чистих серцем!
2 But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
А в мене ледь не похитнулися мої ноги, мало не втратили опору мої стопи,
3 For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
коли я позаздрив нерозумним, побачивши добробут нечестивих!
4 For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
Адже немає в них страждань до самої смерті й тіла їхні пашіють здоров’ям.
5 They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.
Вони вільні від тягарів людських, і труднощі людські не торкаються їх.
6 Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
Тому пиха вкрила їм шию намистом, насильство вдягає їх неначе шати.
7 Their sin proceeds forth from fatness. Their hearts overflow with imaginations.
Вирячилися від жиру їхні очі – збулися [в них] розбещені задуми серця.
8 They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
Глузують і говорять злісно, розмовляють зухвало про пригнічення.
9 They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
На небеса зазіхають вуста їхні, і язик їхній по землі походжає.
10 Therefore his people turn to them, and they drink up waters of abundance.
Тому туди ж народ Його звертається, п’ють собі жадібно воду повною мірою.
11 They say, "How does God know? Is there knowledge in the Most High?"
Вони говорять: «Як дізнається Бог? Хіба є знання у Всевишнього?
12 Look, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
Ось вони нечестиві, але завжди безтурботні й примножують статки!»
13 Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence,
Так чи не дарма я тримав у чистоті моє серце й обмивав у невинності мої руки?
14 For all day long have I been plagued, and punished every morning.
Я був уражений картанням цілий день і докорами сумління – щоранку.
15 If I had said, "I will speak thus;" look, I would have betrayed the generation of your children.
Якби сказав я сам собі: «Буду міркувати, як вони!», то цим я зрадив би рід синів Твоїх.
16 When I tried to understand this, it was too painful for me;
І роздумував я, щоб пізнати це, але воно було тяжким в очах моїх.
17 Until I entered God's sanctuary, and considered their latter end.
Аж поки не увійшов я до святилища Божого й не зрозумів, яким буде їхній кінець.
18 Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction.
Так, Ти ставиш їх на стежках слизьких і [потім] штовхаєш їх до загибелі.
19 How they are suddenly destroyed. They are completely swept away with terrors.
Як несподівано вони перетворилися на руїну, зникли, згинули від жаху!
20 As a dream when one wakes up, so, Jehovah, when you awake, you will despise their fantasies.
Як сновидіння [зникає] після пробудження, так і Ти, Владико, повставши, їхні мрії обернеш на сором.
21 For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
Коли ж серце моє гарячилося й нутрощі мої терзалися,
22 I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
тоді я був невігласом і нерозумним, мов худоба, перед Тобою.
23 Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
Та я завжди з Тобою: Ти тримаєш мою правицю у [Своїй] руці.
24 You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
Ти ведеш мене Своєю порадою, а потім приймеш мене у славу.
25 Who do I have in heaven? There is no one on earth who I desire besides you.
Хто є в мене на небі, [крім Тебе]? Коли Ти зі мною, нічого на землі не хочу!
26 My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
Виснажилося моє тіло й моє серце, та скеля серця мого й доля моя навіки – Бог!
27 For, look, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
Ось ті, хто далекий від Тебе, загинуть; Ти знищиш усіх, хто блукає [вдалині] від Тебе.
28 But it is good for me to come close to God. I have made Jehovah my refuge, that I may tell of all your works in the gates of the daughter of Zion.
А щодо мене, то добре мені наближатися до Бога; у Володаря Господа мій притулок, щоб я міг звіщати Його діяння.